lunes, 27 de junio de 2011

CHAMPAGNE








Por qué Champagne?
Champagne tiene una posición envidiable en el mercado mundial del vino. Al igual que con cualquier otra región del Viejo Mundo, es fácil argumentar que los vinos tienen un estilo único, y como con cualquier otra región hay muchos imitadores en todo el mundo, productores de vino inspirada por la producción de los viñedos que se encuentran justo al este de París. Pero no ha habido éxitos reales, no las regiones o los enólogos un paso adelante para desafiar la supremacía de Champagne, mientras que no ocurre con otros estilos clásicos como Burdeos o Borgoña . Con el primero, hay muchas áreas del mundo donde la Cabernet Sauvignon y Merlot se han cultivado con éxito, los vinos y las regiones en desarrollo un nombre y una reputación por su propio derecho. Hay grandes ejemplos procedentes de Bolgheri en la Toscana, por ejemplo, o desde el Valle de Napa en California, y qué variedad es lo que, naturalmente, asociarse con otros en Australia Coonawarra que el Cabernet Sauvignon? Es lo mismo de Borgoña y el Pinot Noir, pocos podrían argumentar que hay una región que amenaza con usurpar el predominio de la Côte d'Or , pero igualmente son pocos los que niegan que la variedad en cuestión se cultiva con éxito en algunas regiones de California, y es el Pinot Noir que la reputación internacional de Otago de Nueva Zelanda Central ha sido establecida. ¿Qué región de las fuentes del Nuevo Mundo a la mente en la búsqueda de un vino espumoso, que domaine, que enólogo? Ciertamente hay algunos que ofrecen un interés de nicho para los entusiastas, pero ninguno de ellos han entrado en nuestra conciencia colectiva como grandes fuentes de vino espumoso excelente Champagne rival.
Hay, por supuesto, otras regiones de Europa, que a su vez algunos excelentes vinos espumosos. Sin duda alguna, izará la bandera de cava de España y Alemania Sekt, o tal vez incluso los vinos de Asti o Prosecco de Italia, pero es más esotérico regiones de Francia que me gustaría ver primero. Limoux es una denominación como, un bolsillo poco probable de vino espumoso de Mauzac, Chardonnay y Chenin Blanc en el extremo occidental del Languedoc viña. Y Vouvray , un vino de denominación de origen y familiar a estas páginas, es otra. Aquí, a pesar de la notoriedad de la denominación se basa en gran medida de los vinos tranquilos y tal vez dulce de un puñado de productores, una gran proporción de la producción de la región - la mayoría de las acciones, en realidad - va en vino espumoso. La mayor parte es de dudosa calidad, pero hay algunas domaines resultando excelentes vinos.







El snob Champagne, por supuesto, rechazar estos vinos de la mano. Son sustitutos Champagne, que (he decidido este snob es hombre) le dirá a sí mismo, y no muy bueno en eso. Cuando tiene motivos para celebrar, llega a Champagne. No es el " estilo de vida Limoux 'que él lidera, y que no es un " Vouvray Charlie '. Para él, es Champagne, en primer lugar. En algunos aspectos tiene razón, por supuesto, pero sólo en la misma forma que una botella de Pommard sería un pobre sustituto de deseo a alguien de un vino de Pomerol , el estilo es intrínsecamente diferente, pero eso no significa que sea inherentemente inferiores. Confieso que alguna vez fue un pase de Champagne, sin tener en cuenta los vinos de otras regiones, simplemente porque fueron hechas con una melodía diferente, después de haber sido engañado por la máquina de marketing Champagne, y de no tener en cuenta que una diferencia de estilo no es equiparable a una diferencia en de calidad. Es la opinión equivocada de este tipo que mantiene a Champagne en el pináculo del mundo del vino espumoso, y deja a otros productores de algunos vinos muy finos escarbando por un pedazo de la acción en los valles. Afortunadamente, hace mucho tiempo he visto desde entonces el error de mis caminos, y hoy estoy tan probable que se abra una botella que se originó en el Loira , ya sea un Vouvray , Saumur o incluso un vino de mousseux de qualité de un festejado Muscadet productor, o tal vez algo de Limoux, como soy un Champagne, y el estilo de cada uno es apreciado por lo que ofrece.
Pero por ahora vamos a centrarnos en Champagne , la región del mundo del vino solo se dedica por completo (bueno, casi en su totalidad) a un producto espumoso, y que es sin duda vale la pena analizar en detalle tanto como sea posible. Esta guía cubre todos los aspectos de la región y sus productos de origen vínico, desde los viñedos hasta el vino terminado. Es un poco diferente de muchos de mis otras guías de vinos regionales, todos los cuales tienden a tener una muy geográfica, región por región enfoque. Tal sistema no sería, creo yo, el trabajo tan bien aquí, en una región donde a menudo se confunde la identidad local mediante la mezcla de una amplia de muchos sitios diferentes. Que no es, sin embargo, hacer caso omiso de la importancia de la regionalidad de la Champaña, o incluso de terroir , y cubren estos temas en mis secciones en la región de Champagne y los pueblos. Es justo que los propios vinos de la demanda una discusión más profunda de las complejidades de la forma en que se hacen de lo que requiere mi otras guías, ya que el proceso es a la vez fascinante y única, y cubiertos con el misticismo un poco más de lo habitual. Esa es la máquina de marketing Champagne en el trabajo de nuevo.
Como era de esperar, sin embargo, abro mi próxima entrega con un poco de historia.






Champagne: una historia
Través de los siglos la más famosa de las regiones vinícolas ha disfrutado de enorme importancia dentro de Francia, no sólo como una encrucijada vital de comercio, sino como un centro cultural, religioso y vitivinícola. Pero también ha sufrido mucho en los últimos años, no sólo las altas y bajas de la venta de vino a los mercados extranjeros a veces errático, y más de las enfermedades viñedo como el moho y la filoxera, que atraviesa casi todos los viñedos franceses, han tenido que soportar en los últimos tiempos . Su posición en el centro de la vieja Europa puede tener que proporcionaba una ventaja valiosa como un centro para el comercio, sino que también ha convertido a la región vulnerable a la invasión y la guerra. Más de una vez los viñedos de Champagne han sido devastadas por las acciones de los invasores y la defensa de los ejércitos.
El proyecto vitivinícola de Champagne comienza tal vez, como lo hace más al sur de Borgoña , con el imperio romano, cuando los viñedos principios fueron establecidos. Es una de las muchas características de las dos regiones tienen en común las semejanzas, más evidente entre el dominio de dos variedades nobles aquí, Chardonnay y Pinot Noir. Y al igual que la religión ha jugado su papel en el desarrollo de los viñedos de Borgoña, también tiene su influencia se ve y se siente aquí, en la Champaña. Ya en el siglo quinto un rey guerrero llamado Clovis gobernaron aquí, y haber derrotado a los godos merodeadores se convirtió al cristianismo, al ser ungido por el entonces obispo de Reims, Saint Rémi. A través de los varios cientos de años que siguieron a Reims se convirtió en predominante centro religioso medieval de Francia, y durante ocho siglos, casi el 40 reyes fueron coronados aquí, que termina con Carlos X en 1825. Con el estado religioso vino la riqueza y la grandeza del curso, según lo indicado hoy por el imponente edificio que es la catedral de Reims. Esta benevolencia religiosa natural alimentado hacia abajo en los pueblos locales y los viñedos, transmitido en parte por los monasterios locales, por lo menos no la orden benedictina situada en Hautvillers.
Dom Pérignon
¿Cómo no cualquier historia de la Champagne pagar algunos homenaje a Pierre Pérignon? Algunas cuentas que tienen este acólito de la creación de Champagne en su totalidad a partir de un vacío preexistente, pero muchos de sus supuestos logros han sido mal atribuidos o más jugado-. Esto no es negar su papel en la introducción de Inglés de vidrio, un material más fuerte que podía soportar la presión generada por la segunda fermentación en botella, ni tampoco es para negar la introducción del corcho como un método de cierre. Pero Champagne per se no era su invención.



De hecho, el concepto de la captura de los gases de la fermentación secundaria para producir un vino espumoso es poco probable que tenga su origen en la región de Champagne en absoluto. Es aquí, en mi opinión, que los resultados modernos de este proceso son más ampliamente exitosas, pero no hay pruebas convincentes de que todo comenzó en otra parte. El registro de documentos de las actividades en otra abadía benedictina de Saint-Hilaire, cerca de Limoux , describen la producción de un vino espumoso de la variedad Blanquette local (hoy conocida como Mauzac) en 1531, 107 años antes de Pérignon nació. Es cierto que lo que estos monjes se describe un fenómeno natural se ve en cualquier bodega fría en lugar de algo que se aproxime a lo que podríamos llamar Champagne. A medida que la temperatura de la bodega caídas durante el invierno, la fermentación posterior a Pedro, sólo para empezar con renovado vigor, como la temperatura sube de nuevo en la primavera siguiente. Esta no es la fermentación secundaria, pero tanto la fermentación primaria prolongada e interrumpido, sin embargo, su trabajo era por lo menos un reconocimiento de que los vinos espumosos había apelación. Hoy en día el concepto se manifiesta en la Limoux Méthode Ancestrale denominación, en las que los vinos se embotellan parcialmente fermentado durante la luna menguante en el marzo siguiente a la cosecha - y en un nivel básico es el mismo proceso empleado en una serie de domaines en Vouvray a producir una con aguja estilo de vino espumoso.
Pero no hay mejor evidencia de esto. En un documento presentado a la Royal Society en Londres en 1662, seis años antes de llegar a Pérignon Hautvillers para asumir su papel como jefe de bodega, Christopher Merret se describe la inducción deliberada de una segunda fermentación con la única intención de producir un vino espumoso. El documento fue titulado " Algunas observaciones sobre el orden de los vinos ", y que claramente declara que el brillo se logra mediante la adición de azúcar. Sin embargo, todavía estamos muy correcto a tomar Dom Pérignon como punto de partida de la historia moderna de Champagne. Junto a sus innovaciones en materia de vidrio y el corcho, y animó a mezclar a través de sitios como método de aliviar la calidad, y describió cómo los vinos blancos pueden elaborarse con uvas negro, una práctica esencial teniendo en cuenta el 40% de los viñedos de Champagne están ocupadas por Pinot Noir.













Champagne en la Industria




Pérignon murió en 1715, y menos de dos décadas más tarde llegó a la casa Champagne primera, Ruinart , establecida en 1729. Sin embargo, esto era más de una evolución que una revolución Champagne, y sólo durante el curso de los siglos 19 18 y principios de los vinos espumosos que poco a poco llegó a dominar, poco a poco desplazando a los vinos de color rojo pálido y delicado en lugar de que les habían precedido. Los nombres que hoy son sinónimo de la región comienzan a aparecer en la escena; Claude Moët en 1743, por ejemplo, seguido por Philippe Clicquot en 1772. En 1785 Ludwig Florenz-Heidsieck estableció el precursor de todas las casas Heidsieck, Memmie Jacquesson creada en 1798, y Jacob Joseph Placide Bollinger llegaron a la región para ocupar un empleo en 1822. Los viñedos ampliado, mayor producción y nuevos mercados se abrieron. Dondequiera que los franceses se fueron lo hicieron los comerciantes de Champagne y los vinos de la región no tardaron en ser enviados en todo el mundo, no sólo Inglaterra y Europa Occidental, pero también Rusia y América del Norte.
Con una mayor apreciación de la viticultura y la vinificación vino una desmitificación de la segunda fermentación en botella, el Méthode Champenoise , y durante los últimos años de la producción del siglo decimonono Champagne pasado de una actividad en pequeña escala a una industria de importancia internacional. Con una ampliación de la producción de vino de nuevas técnicas diseñadas para mejorar la calidad y suavizar el flujo de producción, los métodos para asegurar el corcho, afinando la segunda fermentación y librar al vino acabado de los sedimentos que resultó nublado. Muchas de estas innovaciones, que fueron introducidas, siguen siendo componentes esenciales de la méthode para el día de hoy. En lugar de tratar con ellos aquí, voy a dar más detalles sobre estas técnicas en la sección de esta guía trata de la vinificación. Sin embargo, es fundamental reconocer aquí, en esta breve historia de la región, que los nuevos conocimientos, métodos y tecnologías desarrolladas en Champagne en los últimos 300 años han sido fundamentales en la conformación de la región y el vino en lo que es hoy.


Champagne Hoy
En la parte posterior de tales acontecimientos dramáticos que podríamos haber esperado que el siglo 20 que ha sido una época dorada para el Champagne. Así las cosas, los acontecimientos políticos mundiales hicieron todo lo posible para obstaculizar este, con la depresión económica, la prohibición y la guerra global contra todos tocando sus partes. Naturalmente, el impacto de estos eventos esta última se hizo sentir a lo largo y ancho de muchos, y fueron de ninguna manera peculiar de Champagne, pero la guerra ha golpeado la región con particular dureza. La ciudad de Reims fue destruido en gran parte por los bombardeos durante la Primera Guerra Mundial y la reconstrucción extensa durante la década de 1920 fue necesario. Durante las dos guerras mundiales los viñedos sufrieron daños extensos, a través de las pisadas de botas, el paso de vehículos militares y los episodios repetidos de los bombardeos y fuego de artillería. Como un recordatorio terrible pero conmovedora de estos trágicos acontecimientos de la región es hoy en día salpicado de una serie de cementerios militares multinacionales, que en conjunto tienen miles de tumbas.
Afortunadamente la segunda mitad del siglo 20 fue más amable con la región de Champagne, y hoy tenemos aquí una región muy exitosa resultando unos vinos excelentes. Y ha habido algunos desarrollos interesantes en las últimas décadas, sin olvidar el aspecto de la cuvée de prestigio, dirigido por Roederer Cristal y Pérignon Moët la Catedral. Pero esto sigue siendo una región mucho en un estado de flujo. Aunque sigue estando dominado por las casas de larga data y la magia de la licuadora, el chef de la cueva , en la actualidad hay una conciencia creciente de pequeños, productores independientes, y con su creciente importancia, quizás podamos esperar una mayor conciencia de la regionalidad, de terroir , dentro de Champagne. Los mercados están lejos de ser estable, y en los últimos años parece que hemos ido de escasez amenaza a la espera de las celebraciones del milenio en el año 2000 entraron, por los excesos más recientes, un estado que llevó a las autoridades locales en 2009 para imponer límites a la producción después de la cosecha de 2009. Y existe controversia también, como el viñedo de Champagne parece que va a ampliar en la próxima década o así. Un fallo INAO en 2009 ha establecido nuevos límites para la denominación de origen Champagne, tanto para la región de producción - donde el vino se puede hacer - y, de importancia más seguro, la región en la que las uvas pueden ser cultivadas. El proceso de definición de nuevos viñedos y los pueblos tienen derecho a ser parte de la denominación Champagne puede tomar años, pero es, sin duda, un proceso que se considera con un gran interés por todos los consumidores comprometidos, los comentaristas y críticos de la región.


Así Champagne está listo para cambiar, a evolucionar, pero pase lo que pase a Champagne sí una cosa es inmutable, la vinificación, incluyendo la méthode Champenoise . Y este es el tema de las próximas dos secciones de mi guía.



Champagne: de la variedad de IVA
Esta guía es uno de muchos de los presentes en este sitio, algunos de los cuales se detallan varias páginas de asuntos, algunos muy breves de una sola página esfuerzos, esbozos si se quiere. Ninguno de ellos, sin embargo, incluir cualquier detalle sobre la elaboración del vino. Hay una razón simple para ello, lo más importante en la comprensión de una región de vinos no es muy a grandes rasgos, lo que ocurre en las bodegas de una vez toda la fruta ha sido cosechada. Hay muchas otras variables más importantes a considerar en primer lugar, con la variedad de uva, el clima y el terruño que tal vez los determinantes más importantes del estilo del vino eventual, lo que pasa en el sótano sin embargo, es mero detalle. Sí, acepto que de hecho puede hacer una gran diferencia para el vino, como los hay en verdad muchas más variables de lo que quizás aquí en el viñedo. Con una selección de recipientes de fermentación, control de temperatura, los cultivos de levaduras, y el uso (o no) de roble, y, por supuesto, las intervenciones más recién llegados, tales como la micro-oxigenación o la ósmosis inversa, es muy posible que un productor de vino para acabar con su firmeza o su identidad en un vino. Sin embargo, estos vinos no se define una región, sino que sólo pueden ser complejos, una de las muchas facetas.
Si hay una excepción a esta regla, sin embargo, podría ser que lo hemos encontrado en la Champaña. Esta es una región donde el enólogo, la licuadora, el chef de la cueva es el rey, y aunque el clima y la variedad, sin duda, juegan un papel en la determinación del estilo último de estos vinos, que es en mucha mayor medida determinada por lo que sucede en el sótano . Hay muchos procesos únicos de la región, y creo que si hemos de entender los vinos, y luego un poco de conocimiento de estos procesos puede ser muy útil.
Champagne Variedad
Antes de considerar las complejidades de la obra en las bodegas, sin embargo, consideremos primero la viña y las variedades de Vitis vinifera que caracterizan a los viñedos de Champagne. Abra cualquier guía general para el vino y le dirá que hay tres variedades admitidas para la denominación, estos. Ser Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Meunier Cualquier lector habitual de Winedoctor, y en concreto de estas guías, que ya podría haber un indicio de lo que voy a escribir a continuación, la situación de la variedad de uva en Champagne es, sólo, naturalmente, un poco más complicado que eso!


En primer lugar, al considerar las tres principales variedades ya mencionadas y, especialmente, Pinot Noir (a la izquierda), está el tema de la selección. Este es un tema que ya he cubierto en mi guía de Borgoña , donde esta variedad es responsable de algunos de los mejores vinos tintos del mundo. De hecho, estaba de pie en la cima de una pendiente, en Borgoña, con vistas a un amplio espectro de la vid, que escuché por primera vez criticó a la plantación de "clones Champagne" de la mutación Noir propensas Pinot. La opinión de la Borgoña, sobre el mundo natural es que sólo utilizan la alta calidad y bajo rendimiento clones, mientras que la gente apenas un poco más al norte de la Champaña, por supuesto, sólo se refiere a la cantidad prodigiosa, no la calidad. Hay algo de verdad en esta declaración, el Champenois suelen optar por clones, donde se garantiza un buen rendimiento, como por ejemplo (todos los clones están numerados) 386, 521, 743, 779 y así sucesivamente, mientras que en Borgoña, donde los bodegueros quieren bayas más pequeñas, un sólido superior: relación de jugo y un menor rendimiento, son más propensos a optar por 667, 777 o 828, por ejemplo. Tomando todos los clones de tales juntas, Pinot Noir representa alrededor del 38% de las plantaciones de Champagne, y su hogar espiritual dentro de la denominación de origen es de alrededor de la Montagne de Reims , donde se domina muchos de los viñedos de pueblos tan famosos como Mailly, Ambonnnay y Bouzy. Aquí me parece muy adecuado para la tiza terruño , pero también hay extensas plantaciones en el Aube, un puesto más al sur de la denominación Champagne, donde se siembra en suelos más margosas. La variedad de actos no sólo como un componente esencial de todas las mezclas de Champagne, sino que también proporciona el vino tinto que se pueden incluir en pequeñas cantidades con el fin de crear un champagne rosado.
Número dos de uva en términos de área sembrada no es Chardonnay, pero Pinot Meunier , que representa alrededor del 33% de la viña. A diferencia de sus dos compatriotas, Pinot Meunier es una variedad muy específica de Champagne, y extensas plantaciones es poco probable que se encuentran fuera de la región, e incluso los imitadores Champagne en el Nuevo Mundo tienden a centrarse en gran medida de la Pinot Noir y Chardonnay dúo. Tal vez esto se debe a Meunier suele ser considerado como un proveedor de Hardy de volumen, llenando el paladar muy bien, pero no es generalmente considerado como llevar delicadeza o la longevidad de un vino. El nombre se traduce como Meunier molinero y se deriva de la aparición de las hojas, que se dice que se ven como si han sido recubiertos con harina. Fue descrita por primera vez en el siglo 16, y su origen parece radicar en la región de Champagne, como lo demuestra su genética fascinante maquillaje. Su origen es, de hecho, se encuentran dentro de su vecino viña, Meunier unirse a las filas de muchas variedades - incluyendo Pinot Blanc y Pinot Gris - que son las mutaciones de la Pinot Noir. En el caso de Meunier hay un único punto de mutación en un gen esencial para el desarrollo normal zarcillo y el crecimiento, dando como resultado una planta más pequeña con hojas de características. Más inusual de todas, sin embargo, es que esta mutación sólo existe en la superficie de los tejidos epiteliales, las pruebas de cualquier parte más profunda de la planta y el ADN obtenido será indistinguible de la variedad Pinot Noir. Los dos son claramente muy estrechamente relacionados.



martes, 21 de junio de 2011

RESTAURANTE BLUE MOON












































CUADROS DE CORCHOS DE VINOS







Mi coleccion de corchos de vinos para mantenerlos siempre a la vista los dedico en cuadros de corchos en este espacio fue dedicado para mi pasion por el vino y la investigacion de todas las bebidas, es un espacio como mi oficina y pensamiento de investigacion.

En el cual los cuadros de corchos de vinos son dedicados con marcos antiguos y lo mas significativo trato de poner imagenes que siempre los vere.

Cada cuadro es hecho con mucho amor y dedicasion y pasiencia donde cada corcho quede exato combinando de:


  • Corchos de grandes marcas de vinos

  • Corchos se an de vinos blancos y tintos.

  • Corchos de diferentes paises.

  • Corchos de diferentes precios de vinos.

  • Corchos muchos de ellos repetitivos.

  • Corchos de alcornoque y sinteticos.

  • Corchos de diferntes tamaños.

  • Corchos de diferentes matizes,etc.

Lo mas significativo de todo son muchos de ellos de los corchos casi el 80 % son corchos que tube el honor de descorchar y poderlos guardar para crear mis cuadros de corchos.



Este fue mi primer cuadro que hice con mas de 266 corchos de vinos es un marco muy antiguo pero muy significativo.





Este cuadro con una cantidad de 95 corchos de vinos fue el segundo cuadro inspirado a la imagen de JESUS es uno de mis cuadros ma sperfectos que hice con unmarco de diseño antiguo pero nuevo.




Este es uno de mis cuadros mas pequeños pero muy significativos porque tiene corchos de vinos mas carosno todos pero si el 95% de ellos el marco es casi maderno pero es antiguito tiene aproximadamente 95 corchos de vinos.



Este cuadro fue dedicado a mi promocion de sommelieria con la presencia de un reconocido y erudito en el mundo del vino el señor ALAIN SEGELLE quien es el presidente de la asociacion de sommelier de francia.





Este cuadro de corchos es de los que mas quiero por que tiene las imagenes de las dos personas que mas quiero mi madresita ALICIA y de mi abuelita TERESA mis dos mas grandes amores , el cual contiene un aproximado de 160 corchos de vinos.






Este cuadro de corchos es el mas grande que hasta la fecha voy haciendo con un aproximado de 340 corchos de vinos con un aimagen de una de las empresas muy prestigiosas en el mundo hotelero y de casinos donde estoy con muchos amigos y compañeros de trabajo.











Este cuadro con un marco antiguo y con un aproximado de 75 corchos de vinos fue inspirado con una imagen de mi familia con mi madre y mis hermanos esta foto pertenece en una cena para mi madre por su dia en un restaurante donde trabajo cual es el RESTAURANTE BLUE MOON.




Este cuadro de corchos con un aproximado de 175 corchos de vinos fue inspirado a la institucion donde realice mis estudios como sommelier cual es la ESCUELA LE CORDON BLEU.































ITALIA Y SUS VINOS

LA HISTORIA VINICOLA DE ITALIA





Italia no solo es el pais vinicola mas importante de europa despues de francia, sino que es ademas uno de las mas antiguos productores de vino del continente . Hallazgos arqueologicos recientes prueban que los etruscos de italia fueron los primeros en cultivar viñas de manera sistematica en el siglo VIIIa.c ,mientrs que los griegos han de contentarse solo con la fama de haber establacido la viticultura en francia desde su colonia massilia (marsella). Aunque pueda pensarce que haya habido intentos mas antiguos de elaborar vino hasta ahora no han podido documentarse. El imperio romano propoago unos conocimientos muy desarrrollados de viticultura y preparcion del vino , pero tambien fueron los romanos que icieron mas lucrativossu comercio, pompeya la ciudad portuaria a las faldas del vesuvio, crecio hasta convertirse en una de las metropolis de comerciantes vinicolasmas significantes de la antiguedad clasica





Aunque los vinos han sido elaborados en el medio silvestre Vitis vinifera uva durante milenios, no fue hasta el griego de colonización que floreció vinificación. Viticulture was introduced into Sicily and southern Italy by the Mycenaean Greeks [ 3 ] , and was well established when the extensive Greek colonization transpired around 800 BC. [ 4 ] [ 5 ] It was during the Roman defeat of the Carthaginians (acknowledged masters of wine-making) in the second century BC that Italian wine production began to further flourish. La viticultura fue introducida en Sicilia y el sur de Italia por el Mycenaean griegos [3], y así se estableció cuando la gran colonización griega transcurrido alrededor de 800 aC. [4] [5] Fue en la derrota de los romanos cartagineses (reconocidos como auténticos maestros del vino de toma) en el siglo II aC que se inició la producción de vino italiano para seguir creciendo. Large-scale, slave-run plantations sprang up in many coastal areas and spread to such an extent that, in AD92, emperor Domitian was forced to destroy a great number of vinyards in order to free up fertile land for food production. A gran escala, la esclavitud ejecutar plantaciones surgieron en numerosas zonas costeras y se extendió a tal punto que, en AD92, emperador Domiciano se vio obligado a destruir un gran número de vinyards con el fin de liberar las tierras fértiles para la producción de alimentos.
During this time,
viticulture outside of Italy was prohibited under Roman law. Durante este tiempo, la viticultura fuera de Italia fue prohibida en virtud del derecho romano. Exports to the provinces were reciprocated in exchange for more slaves, especially from Gaul where trade was intense, according to Pliny , due to the inhabitants being besotted with Italian wine, drinking it unmixed and without restraint. [ 6 ] Roman wines contained more alcohol and were generally more powerful than modern fine wines. Las exportaciones a las provincias se han correspondido más a cambio de esclavos, especialmente de la Galia, donde el comercio es intenso, según Plinio, debido a que los habitantes atontado con vino italiano, que mezclar alcohol y sin moderación. [6] romana vinos que figuran más de alcohol y fueron en general más potentes que los grandes vinos modernos. It was customary to mix wine with a good proportion of water which may otherwise have been unpalatable, making wine drinking a fundamental part of early Italian life. Era costumbre de mezclar el vino con una buena proporción de agua que puede haber sido desagradable, que vino una parte fundamental de los principios de la vida italiana.
As the laws on provincial viticulture were relaxed, vast vineyards began to flourish in the rest of Europe, especially Gaul (present day
France ) and Hispania . Como las leyes provinciales sobre la viticultura se relajada, extensos viñedos empezaron a florecer en el resto de Europa, especialmente en la Galia (actual Francia) y de Hispania. This coincided with the cultivation of new vines, like biturica (ancestor of the Cabernets ). Esto coincidió con el cultivo de nuevas vides, al igual que biturica (antepasado de la Cabernets). These vineyards became hugely successful, to the point that Italy ultimately became an import centre for provincial wines. [ 1 ] Estos viñedos se convirtió en un enorme éxito, hasta el punto de que en última instancia, Italia se convirtió en un centro de importación de vinos provinciales. [1] Depending on the vintage, modern Italy is the world's largest or second largest wine producer. Dependiendo de la vendimia, moderna Italia es el más grande del mundo o el segundo país productor de vino. In 2005, production was about 20% of the global total, second only to France, which produced 22%. En 2005, la producción fue de alrededor del 20% del total mundial, sólo superada por Francia, que producen el 22%. In the same year, Italy's share in dollar value of table wine imports into the US was 32%, Australia's was 24%, and France's was 20%. En el mismo año, la cuota de Italia en el valor en dólares de las importaciones de vino de mesa en los EE.UU. fue de 32%, de Australia fue de 24%, y Francia fue de 20%. Along with Australia, Italy's market share has rapidly increased in recent years. [ 7 ] Junto con Australia, Italia la cuota de mercado ha aumentado rápidamente en los últimos años.


DOCG sello
Italy's classification system is a modern one that reflects current realities. Sistema de clasificación de Italia es un moderno que refleje las realidades actuales. It has four classes of wine, with two falling under the EU category Quality Wine Produced in a Specific Region (QWPSR) and two falling under the category of ' table wine '. Consta de cuatro clases de vino, con dos pertenecientes a la UE la categoría vino de calidad producido en una región determinada (vcprd) y dos pertenecientes a la categoría de «vino de mesa». The four classes are: Las cuatro categorías son:
Table Wine : Vino de mesa:
Vino da Tavola (VDT) - Denotes wine from Italy. Vino da Tavola (VDT) - Indica el vino de Italia. NOTE: this is not always synonymous with other countries' legal definitions of ' table wine '. NOTA: esto no es siempre sinónimo de otros países las definiciones legales de "vino de mesa». The appellation indicates either an inferior quaffing wine, or one that does not follow current wine law. Indica la denominación, ya sea inferior quaffing vino, o uno que no siga la ley del vino. Some quality wines do carry this appellation. Algunos vinos de calidad hacer llevar esta denominación.
Indicazione Geografica Tipica (IGT) - Denotes wine from a more specific region within Italy. Indicazione geografica tipica (IGT) - Indica el vino más de una región específica dentro de Italia. This appellation was created for the "new" wines of Italy, those that had broken the strict, old wine laws but were wines of great quality. Esta denominación se creó para los "nuevos" vinos de Italia, los que habían roto la estricta, viejas leyes, pero se vino vinos de gran calidad. Before the IGT was created, quality " Super Tuscan " wines such as Tignanello and Sassicaia were labeled Vino da Tavola . Antes de la IGT se creó, la calidad "Super toscana", como los vinos Tignanello y Sassicaia fueron etiquetados Vino da Tavola.
QWPSR : Vcprd:
Denominazione di Origine Controllata (DOC) Denominazione di Origen Controlada (DOC)
Denominazione di Origine Controllata e Garantita (DOCG) Denominazione di Origen Controlada e Garantizada (DOCG)
Both DOC and DOCG wines refer to zones which are more specific than an IGT, and the permitted grapes are also more specifically defined. Ambos vinos DOC y DOCG se refieren a las zonas que son más específicos que una IGT, y permite la uva son también más específicamente definidos. The main difference between a DOC and a DOCG is that the latter must pass a blind taste test for quality in addition to conforming to the strict legal requirements to be designated as a wine from the area in question. La principal diferencia entre un DOC y DOCG una es que estos últimos deben pasar una prueba de sabor a ciegas, además de la calidad conforme a los estrictos requisitos legales para ser designado como un vino de la zona en cuestión. Presently, there are 120 IGT zones. Actualmente, hay 120 zonas IGT. In February 2006 there were 311 DOC plus 32 DOCG appellations, according to the PDF document VQPRD Vini (DOCG – DOC): Elenco e Riferimenti Normativi al 07.02.2006 , published by the Italian Ministry of Agriculture. En febrero de 2006 había 311 DOC y DOCG 32 denominaciones, de acuerdo con el documento PDF VQPRD Vini (DOCG - DOC): Elenco e Riferimenti Normativi al 07/02/2006, publicado por el Ministerio italiano de Agricultura.
[ edit ] Geographical characteristicsCaracterísticas geográficas
Important wine-relevant geographic characteristics of Italy include: Importante vino relevantes características geográficas de Italia son:
The extensive latitudinal range of the country permits wine growing from the Alps in the north to almost within sight of Africa in the south; La amplia gama latitudinal del país permite la viticultura de la Alpes en el norte hasta casi a la vista de África en el sur;
The fact that Italy is a peninsula with a long shoreline, contributing moderating climate to coastal wine regions; and El hecho de que Italia es una península con una larga línea costera, lo que contribuye a moderar el clima de las regiones costeras de vino, y
The extensive mountains and foothills providing many altitudes for grape growing and a variety of climate and soil conditions. La amplia montañas y alturas para ofrecer muchos de uva y una creciente variedad de condiciones climáticas y del suelo.
[ edit ] Italian wine regionsvino italiano regiones
Italy's 20 wine regions correspond to the 20 political regions. Italia del 20 regiones vitivinícolas corresponden a las 20 regiones políticas. Understanding of Italian wine becomes clearer with an understanding of the differences between each region; their cuisines reflect their indigenous wines, and vice-versa. Comprensión de vino italiano se vuelve más clara con la comprensión de las diferencias entre cada región, sus cocinas reflejan sus vinos indígenas, y viceversa. The 36 docg wines are located in 13 different regions but most of them are concentrated in Piedmont and Tuscany. Los 36 vinos DOCG se encuentran en 13 diferentes regiones, pero la mayoría de ellos están concentrados en el Piamonte y Toscana. Among these are appellations appreciated and sought by wine lovers around the world: Barolo, Barbaresco, Brunello and Chianti Classico. Entre ellas se encuentran las denominaciones apreciadas y solicitadas por los amantes del vino en el mundo: Barolo, Barbaresco, Brunello y el Chianti Clásico. Despite its high quality Amarone is not classified as a Docg. [ 8 ] A pesar de su alta calidad Amarone no está clasificado como un DOCG. [8]
The regions are, roughly from Northwest to Southeast: Las regiones son, aproximadamente desde el noroeste al sudeste:





Italiano regiones administrativas
Aosta Valley ( Valle D'Aosta ) Valle de Aosta (Valle de Aosta)
Piedmont ( Piemonte ) Piamonte (Piemonte)
Liguria Liguria
Lombardy ( Lombardia ) Lombardía (Lombardia)
Trentino-Alto Adige/Südtirol Trentino-Alto Adige / Südtirol
Friuli-Venezia Giulia Friul-Venecia Julia
Veneto Veneto
Emilia-Romagna Emilia-Romaña
Tuscany ( Toscana ) Toscana (Toscana)
Marche ( Le Marche ) Marcas (Le Marche)
Umbria Umbría
Lazio Lazio
Abruzzo Abruzzo
Molise Molise
Campania Campania
Basilicata Basilicata
Apulia ( Puglia ) Puglia (Apulia)
Calabria Calabria
Sicily ( Sicilia ) Sicilia (Sicilia)
Sardinia ( Sardegna ) Cerdeña (Sardegna)
[ edit ] Key Italian wine varietalsPrincipales variedades de vino italiano
Italy's Ministry of Agriculture and Forestry (MIRAF), has documented over 350 grapes and granted them "authorized" status. Italia del Ministerio de Agricultura y Silvicultura (MIRAF), ha documentado más de 350 uvas y se les otorgan "autorizado" el estatuto. There are more than 500 other documented varietals in circulation as well. Hay más de 500 variedades de otros documentados en circulación también. The following is a list of the most common and important of Italy's varietals. La siguiente es una lista de los más comunes e importantes de Italia de variedades.
See also: List of grape varieties Véase también: Lista de variedades de uva
[ edit ] Rosso (Red)Rosso (Rojo)
Sangiovese - Italy's claim to fame, the pride of Tuscany . Sangiovese - Italia de la reclamación a la fama, el orgullo de la Toscana. Its wines are full of cherry fruit, earth, and cedar. Sus vinos están llenos de fruta de cereza, la tierra, y el cedro. It produces Chianti Classico, Rosso di Montalcino, Brunello di Montalcino, Rosso di Montepulciano, Montefalco Rosso, and many others. Produce Chianti Classico, Rosso di Montalcino, Brunello di Montalcino, Rosso di Montepulciano, Montefalco Rosso, y muchos otros.
Nebbiolo - The most noble of Italy's varietals. Nebbiolo - El más noble de las variedades de Italia. The name (meaning "little fog") refers to the autumn fog that blankets most of Piedmont where it is grown, a condition the grape seems to enjoy. El nombre (que significa "poco de niebla") se refiere a la niebla de otoño que la mayoría de las mantas de Piamonte, donde se cultiva, una condición de la uva parece disfrutar. It is a somewhat difficult varietal to master, but produces the most renowned Barolo and Barbaresco , made in province of Cuneo, along with the lesser-known Sforzato , Inferno and Sassella made in Valtellina, Ghemme and Gattinara , made in Vercelli's province. Es un poco difícil de dominar varietales, pero produce los más renombrados Barolo y Barbaresco, en la provincia de Cuneo, junto con el menos conocido Sforzato, Inferno y Sassella en Valtellina, Ghemme y el Gattinara, en la provincia de Vercelli. The wines are known for their elegance and bouquet of wild mushroom, truffle, roses, and tar. Los vinos son conocidos por su elegancia y bouquet de setas, trufa, las rosas y el alquitrán.
Montepulciano - The grape of this name is not to be confused with the Tuscan town of Montepulciano ; it is most widely planted on the opposite coast in Abruzzo . Montepulciano - La uva de este nombre no debe confundirse con el pueblo toscano de Montepulciano, y es ampliamente plantado en la costa opuesta en Abruzzo. Its wines develop silky plum-like fruit, friendly acidity, and light tannin. Elaborar sus vinos sedoso ciruela-como frutas, amistoso acidez, taninos y la luz.
Barbera - The most widely grown red wine grape of Piedmont and Southern Lombardy , most famously around the towns of Asti and Alba , and Pavia . Barbera - El más extendido el cultivo de uva de vino tinto de Piamonte y el sur de Lombardía, el más conocido en torno a las localidades de Asti y Alba, y Pavía. The wines of Barbera were once simply "what you drank while waiting for the Barolo to be ready." Los vinos de Barbera eran simplemente "lo que bebía a la espera de que el Barolo que estar preparados". With a new generation of wine makers, this is no longer the case. Con una nueva generación de los encargados de vino, ya no es el caso. The wines are now meticulously vinified, aged Barbera gets the name "Barbera Superiore" (Superior Barbera), sometimes aged in French barrique becoming "Barbera Barricato", and intended for the international market. Los vinos están ahora meticulosamente vinificado, Barbera de edad recibe el nombre de "Barbera Superior" (Superior Barbera), a veces de edad en convertirse en francés barrique "Barbera Barricato", y destinados al mercado internacional. The wine has bright cherry fruit, a very dark color, and a food-friendly acidity. El vino ha de fruta cereza brillante, un color muy oscuro, y un alimento de fácil acidez.
Corvina - Along with the varietals rondinella and molinara , this is the principal grape which makes the famous wines of the Veneto: Valpolicella and Amarone . Corvina - Junto con los varietales rondinella y molinara, este es el principal de uva que hace que los famosos vinos del Veneto: Valpolicella y Amarone. Valpolicella wine has dark cherry fruit and spice. Valpolicella vino cereza oscuro frutas y especias. After the grapes undergo passito (a drying process), the Amarone they yield is elegant, dark, and full of raisinated fruits. Después de las uvas se someten passito (un proceso de secado), el Amarone rendimiento que es elegante, oscuro y lleno de frutos raisinated. Some Amarones can age for 40+ years. Algunos pueden Amarones edad de 40 + años.
Nero d'Avola - Nearly unheard of in the international market until recent years, this native varietal of Sicily is gaining attention for its robust, inky wines, and has therefore been nicknamed "the Barolo of the South ". Nero d'Avola - Casi desconocida en el mercado internacional hasta los últimos años, este nativo de variedades de Sicilia está ganando la atención por su robusto, inky vinos, y por lo tanto, ha sido apodado "el Barolo del Sur".
Dolcetto - A grape that grows alongside barbera and nebbiolo in Piedmont, its name means "little sweet one"", referring not to the taste of the wine, but the ease in which it grows and makes great wines, suitable for everyday drinking. Flavors of concord grape, wild blackberries and herbs permeate the wine. Dolcetto - Una uva que crece junto con Barbera y Nebbiolo en Piamonte, su nombre significa "un poco dulce" ", refiriéndose no al gusto del vino, pero la facilidad en la que crece y se hace grandes vinos, apto para la vida cotidiana de beber. Sabores de uva de concordia, moras silvestres y hierbas impregnan el vino.
Negroamaro - The name literally means "black and bitter". Negroamaro - El nombre significa literalmente "negro y amargo". A widely planted grape with its concentration in the region of Puglia, it is the backbone of the acclaimed Salice Salentino : spicy, toasty, and full of dark red fruits. Un ampliamente plantadas con uva de su concentración en la región de Apulia, es la columna vertebral de la aclamada Salice Salentino: picantes, tostadas, y lleno de frutos de color rojo oscuro.
Aglianico - Considered the "noble varietal of the south," it is primarily grown in Campania and Basilicata. Aglianico - Considerado el "noble varietal del sur", que se cultiva principalmente en la región de Campania y Basilicata. The name is derived from Hellenic , so it is considered a Greek transplant. El nombre se deriva del griego, por lo que se considera un trasplante griego. Thick skinned and spicy, the wines are often both rustic and powerful. De piel gruesa y picante, los vinos son a menudo tanto rústico y poderoso.
Sagrantino - A native to Umbria, it is only planted on 250 hectares, but the wines are world-renowned. Sagrantino - Una nativa de Umbría, es sólo de 250 hectáreas plantadas, pero los vinos son de renombre mundial. Inky purple, with rustic brooding fruit and heavy tannins, these wines can age for many years. Inky morado, con frutas y rústico empollando pesados taninos, estos vinos pueden edad desde hace muchos años.
Malvasia Nera - Red Malvasia varietal from Piedmont. Malvasia Nera - Red de variedades Malvasia de Piamonte. A sweet and perfumed wine, sometimes elaborated in the passito style. Un vino dulce y perfumada, a veces elaborado en el passito estilo.
Other major red varieties are Ciliegolo , Gaglioppo , Lagrein , Lambrusco , Monica , Nerello Mascalese , Pignolo , Primitivo , Refosco , Schiava , Schiopettino , Teroldego , and Uva di Troia . Otros de los principales variedades tintas son Ciliegolo, Gaglioppo, Lagrein, Lambrusco, Mónica, Nerello Mascalese, Pignolo, Primitivo, Refosco, Schiava, Schiopettino, Teroldego, y Uva di Troia.
"International" varietals such as Merlot , Cabernet Sauvignon , Syrah , and Cabernet Franc are also widely grown. "Internacional", tales como variedades Merlot, Cabernet Sauvignon, Syrah, y Cabernet Franc son también ampliamente cultivado.
[ edit ] Bianco (White)Bianco (Blanco)
Trebbiano - Behind cataratto (which is made for industrial jug wine), this is the most widely planted white varietal in Italy. Trebbiano - Detrás cataratto (que se haga una jarra de vino para uso industrial), este es el más blanco de variedades plantadas en Italia. It is grown throughout the country, with a special focus on the wines from Abruzzo. Se cultiva en todo el país, con especial atención a los vinos de Abruzzo. Mostly, they are pale, easy drinking wines, but trebbiano from producers such as Valentini have been known to age for 15+ years. Principalmente, son pálido, fácil de beber vino, sino de los productores Trebbiano Valentini, como se conocen a la edad de 15 + años. It is known as Ugni Blanc in France. Es conocida como Ugni Blanc en Francia.
Moscato - Grown mainly in Piedmont, it is mainly used in the slightly-sparkling ( frizzante ), semi-sweet Moscato d'Asti. Moscato - Cultivado principalmente en el Piamonte, que se utiliza principalmente en el poco de aguja (frizzante), semi-dulce Moscato d'Asti. Not to be confused with moscato giallo and moscato rosa , two Germanic varietals that are grown in Trentino Alto-Adige. No debe confundirse con Moscato giallo y Moscato rosa, dos variedades germánicas que se cultivan en Trentino-Alto Adige.
Nuragus - An ancient Phoenician varietal found in southern Sardegna. Nuragus - Una antigua fenicia variedades encontradas en el sur de Cerdeña. Light and tart wines that are drunk as an apertif in their homeland. La luz y la tarta de los vinos que se beben como un apertif en su patria.
Pinot Grigio - A hugely successful commercial grape (known as Pinot Gris in France), its wines are characterized by crispness and cleanness. Pinot Grigio - un enorme éxito comercial de uva (conocida como Pinot Gris en Francia), sus vinos se caracterizan por la frescura y limpieza. As a hugely mass-produced wine, it is usually delicate and mild, but in a good producers' hands, the wine can grow more full-bodied and complex. Como una gran masa de producción de vino, por lo general es delicado y suave, pero los productores en buenas manos, el vino puede crecer más con cuerpo y compleja. The main problem with the grape is that to satisfy the commercial demand, the grapes are harvested too early every year, leading to wines without character. El principal problema de la uva es que para satisfacer la demanda comercial, las uvas son cosechadas demasiado pronto cada año, dando lugar a vinos sin carácter.
Tocai Friulano - A varietal distantly related to Sauvignon Blanc, it yields the top wine of Friuli, full of peachiness and minerality. Tocai Friulano - Una lejanamente relacionadas con las variedades Sauvignon Blanc, que da el vino de Friuli arriba, llena de peachiness y mineralidad. Currently, there is a bit of controversy regarding the name, as the EC has demanded it changed to avoid confusion with the Tokay dessert wine from Hungary. Actualmente, hay un poco de controversia en relación con el nombre, ya que la CE ha exigido que cambiar para evitar la confusión con el Tokay vino de postre de Hungría.
Ribolla Gialla - A Slovenian grape that now makes its home in Friuli, these wines are decidedly old-world, with aromas of pineapple and mustiness. Ribolla gialla - Un esloveno de uva que ahora hace su casa en Friuli, estos vinos son decididamente viejo mundo, con aromas de piña y el olor.
Arneis - A crisp and floral varietal from Piedmont, which has been grown there since the 15th century. Arneis - Un crujiente y variedades florales de Piamonte, que ha sido cultivado allí desde el siglo 15.
Malvasia Bianca - Another white varietal that peeks up in all corners of Italy with a wide variety of clones and mutations. Malvasia Bianca - Otra de las variedades blancas que ojeadas en todos los rincones de Italia con una amplia variedad de clones y mutaciones. Can range from easy quaffers to funky, musty whites. Pueden ir de fácil quaffers a funky, mohoso blancos.
Pigato - A heavily acidic varietal from Liguria, the wines are vinified to pair with a cuisine rich in seafood. Pigato - Una gran variedad de ácidos Liguria, los vinos son vinificado a par con una cocina rica en pescados y mariscos.
Fiano (wine) - Grown on the southwest coast of Italy, the wines from this grape can be described as dewy and herbal, often with notes of pinenut and pesto. Fiano (vino) - Crecimiento en la costa suroeste de Italia, los vinos de esta uva se puede describir como dewy y de hierbas, a menudo con notas de pesto y pinenut.
Garganega - The main grape varietal for wines labeled Soave, this is a crisp, dry white wine from the Veneto wine region of Italy. Garganega - Las principales variedades de uva para los vinos etiquetados Soave, se trata de un fresco y vino blanco seco de la región vinícola del Véneto de Italia. It's a very popular wine that hails from northeast Italy around the city of Verona. Es un vino muy popular que proviene de Italia al noreste de la ciudad de Verona. Currently, there are over 3,500 distinct producers of Soave. Actualmente, hay más de 3500 distintos fabricantes de Soave.
Other important whites include Carricante, Catarratto, Coda de Volpe, Cortese, Falaghina, Grillo, Inzolia, Picolit, Traminer, Verdicchio, Verduzzo, Vermentino and Vernaccia. Otros blancos incluyen Carricante importante, Catarratto, de Coda Volpe, Cortese, Falaghina, Grillo, Inzolia, Picolit Traminer, Verdicchio, Verduzzo, y Vernaccia Vermentino.
As far as non-native varietals, the Italians plant chardonnay , gewürztraminer (sometimes called traminer aromatico ), riesling , petite arvine , and many others. En lo que respecta a las variedades no autóctonas, los italianos planta Chardonnay, Gewürztraminer (a veces llamado Traminer aromatico), Riesling, Petite Arvine, y muchos otros.
[ edit ] Super TuscansSuper Toscanos
The term "Super Tuscan" describes any Tuscan red wine that does not adhere to traditional blending laws for the region. El término "Super Toscana" se entiende toda la Toscana vino tinto que no se adhiere a la mezcla tradicional de leyes para la región. For example, Chianti Classico wines are made from a blend of grapes with Sangiovese as the dominant varietal in the blend. Por ejemplo, el Chianti Clásico vinos están hechos de una mezcla de uvas de Sangiovese como el dominante en la mezcla de variedades. Super Tuscans often use other grapes, especially cabernet sauvignon , making them ineligible for DOC(G) classification under the traditional rules. Super Toscanos suelen usar otras uvas, especialmente cabernet sauvignon, lo que los hace no elegibles para la DOC (G) bajo la clasificación de las reglas tradicionales.
In 1968 Azienda Agricola San Felice produced the first ever "Super Tuscan" called Vigorello, and in the 1970s Piero Antinori , whose family had been making wine for more than 600 years, also decided to make a richer wine by eliminating the white grapes from the Chianti blend, and instead adding Bordeaux varietals (namely, cabernet sauvignon and merlot). En 1968, Azienda Agricola San Felice producido el primer "Super toscana" llamado Vigorello, y en el decenio de 1970 Piero Antinori, cuya familia había sido la elaboración de vinos de más de 600 años, también decidió hacer un rico vino por la eliminación de las uvas blancas de la Chianti, mezcla, y en lugar de añadir Burdeos varietales (es decir, cabernet sauvignon y merlot). He was inspired by a little-known (at the time) cabernet sauvignon made by relatives called Sassicaia , which openly flouted the rules set down for traditional wines in Tuscany. Fue inspirado por un poco conocido (en el momento) cabernet sauvignon llamado hecho por parientes Sassicaia, que abiertamente caso omiso de las normas establecidas para los vinos de la Toscana. The result was one of the first Super Tuscans, which he named Tignanello , after the vineyard where the grapes were grown. El resultado fue uno de los primeros Super Toscanos, que bautizó con el nombre Tignanello, después de la viña donde se cultivaron las uvas. Other winemakers started experimenting with Super Tuscan blends of their own shortly thereafter. Otros productores comenzaron a experimentar con mezclas Super toscana de su propio poco después.
Because these wines did not conform to strict DOC(G) classifications, they were initially labeled as vino da tavola , meaning "table wine," a term ordinarily reserved for lower quality wines. Debido a que estos vinos no se ajusta a estrictas DOC (G), las clasificaciones, que inicialmente fueron etiquetados como vino da Tavola, que significa "vino de mesa", un término normalmente reservado para los vinos de calidad inferior. The creation of the Indicazione Geografica Tipica category (technically indicating a level of quality between vino da tavola and DOCG) helped bring Super Tuscans "back into the fold" from a regulatory standpoint. La creación de la indicazione geografica tipica categoría (técnica que indica un nivel de calidad entre el vino y da Tavola DOCG) ayudó a Super Toscanos "de nuevo en la tapa" en el punto de vista reglamentario.
[ edit ] AbruzzoAbruzzo
Montepulciano d'Abruzzo produced in the province of Teramo Montepulciano d'Abruzzo producidos en la provincia de Teramo Montepulciano d'Abruzzo





Montepulciano d'Abruzzo es un tipo de uva de vinificación, así como un tipo de rojo vino de estas uvas en la misma Abruzzo región este-central de Italia. The grape is however recommended for 20 of Italy's 95 provinces. [ 1 ] Up to 10% Sangiovese is permitted to be added to the blend. La uva se recomienda, sin embargo para el 20 de 95 provincias de Italia. [1] Hasta el 10% Sangiovese se permite que se añade a la mezcla. It is typically a fruity, dry wine with soft tannins , and as such is often consumed young. Normalmente es afrutado, suave vino seco con taninos, y, como tal, a menudo se consumen los jóvenes. If aged by the winery for more than two years, the wine may be labelled "Riserva." Si por edad de la bodega durante más de dos años, el vino puede ser etiquetado como "Reserva".
This wine should not be confused with Vino Nobile di Montepulciano , a Tuscan wine made from Sangiovese and other grapes, but not the Montepulciano variety. Este vino no debe confundirse con Vino Nobile di Montepulciano, una toscana vino elaborado con uvas Sangiovese y otros, pero no la variedad Montepulciano.
The quality of Montepulciano wines produced in Abruzzo (especially in the provinces of Pescara and Chieti ) has been constantly improving in the last ten years, making Abruzzi, once a backwater in winemaking, one of the most interesting realites in the Italian scene. La calidad de los vinos producidos en Montepulciano Abruzzo (especialmente en las provincias de Pescara y Chieti), ha sido la mejora constante en los últimos diez años, haciendo la región de los Abruzos, una vez que un remanso en la elaboración del vino, uno de los más interesantes Réalités en la escena italiana.
It is blended with the grape Ciliegolo to make the wine Torgiano . [ 2 ] It is also used as the primary grape in Rosso Conero DOCG and is a major part of the Rosso Piceno DOC blend. Está mezclado con la uva Ciliegolo para la elaboración del vino Torgiano. [2] También se utiliza como el principal de uva en el Rosso Conero DOCG y es una parte importante de la DOC Rosso Piceno mezcla.
Over the past few years the Montepulciano variety has been successfully introduced into Australia. En los últimos años, la variedad Montepulciano se ha introducido con éxito en Australia.
[ edit ] CampaniaCampania
Fiano di Avellino (bianco), produced in the province of Avellino using the Fiano grape. Fiano di Avellino (blanco), producido en la provincia de Avellino utilizando el Fiano uva.
Greco di Tufo (bianco, also as spumante), produced in the province of Avellino Greco di toba (bianco, también como Spumante), producidos en la provincia de Avellino
Taurasi (rosso also as Riserva), produced in the province of Avellino Taurasi (también como Reserva rosso), producido en la provincia de Avellino
Taurasi (wine) Taurasi (vino)






Taurasi (Italian Wine) Taurasi (vino italiano)
Wine type Tipo de vino
DOCG DOCG
Decree of institution Decreto de la institución
26 March 1970 26 de marzo de 1970
Gazzetta Ufficiale Gazzetta Ufficiale
25 May 1970 , nr. 25 de mayo 1970, nr. 20 20
Yield Ceder
100 quintals/km² 100 quintales / km ²
Maximum grape yield Máximo rendimiento de uva
70,0% 70,0%
Alcohol by volume of grape (natural) En volumen de alcohol de uva (naturales)
11.5% 11,5% 12.0% for Taurasi riserva 12,0% para Taurasi Riserva
Alcohol by volume of wine (minimum) En volumen de alcohol de vino (como mínimo)
12.0% 12,0% 12.5% for Taurasi riserva 12,5% para Taurasi Riserva
Net dry extract (minimum) Extracto seco neto (como mínimo)
22.0‰ 22,0 ‰
Origin Origen
Province of Avellino Provincia de Avellino
Ingredient grapes Ingrediente uvas
Aglianico : 85% – 100% Aglianico: 85% - 100% Other non-aromatic red wine grapes: 0% – 15% Otros no aromáticas uvas de vino tinto: 0% - 15%
This box: viewtalk Esta caja: verhablar





Taurasi y Taurasi Reserva son el rojo, aún los vinos italianos, basado principalmente en la Aglianico variedad de uva producida en la provincia de Avellino, en la Campania, la región. They were awarded Denominazione di Origine Controllata (DOC) status in 1970 and Denominazione di Origine Controllata e Garantita (DOCG) status in 1993 . Que se adjudicaron Denominazione di Origen Controlada (DOC) en 1970 y Denominazione di Origen Controlada e Garantizada (DOCG) en 1993. Produced less than 40 miles (64 km ) from the other Aglianico stronghold of Aglianico del Vulture in Basilicata , the volcanic soils of the Taurasi region demonstrates the potential the Aglianico grape has to make wines on par with the Nebbiolo grape of Piedmont and Sangiovese grape of Tuscany . Producido menos de 40 millas (64 kilometros) de la fortaleza de otros Aglianico Aglianico del buitre en Basilicata, las tierras volcánicas de la región Taurasi demuestra el potencial de la uva Aglianico tiene que hacer los vinos a la par con el Nebbiolo de uva de Piamonte y el Sangiovese de uva Toscana. The popularity of the region's wine is a relatively recent phenomenon. La popularidad de la región del vino es un fenómeno relativamente reciente. Until the early 1990s, there was only one winery ( Mastroberardino ), producing wine for the export market. Hasta principios del decenio de 1990, sólo había una bodega (Mastroberardino), la producción de vino para el mercado de exportación. By the mid 200s, there were over 293 producers in the Taurausi zone. [ 1 ] 200 a mediados de los años, hubo más de 293 productores de la zona Taurausi. [1]
Contents Sumario
1 Production zone 1 Producción zona
2 Winemaking 2 Elaboración del vino
[ edit ] Production zoneProducción zona
The vineyards may be located within the boundaries of the following communes of the Province of Avellino : Taurasi , Bonito , Castelfranci , Castelvetere sul Calore , Fontanarosa , Lapio , Luogosano , Mirabella Eclano , Montefalcione , Montemarano , Montemiletto , Paternopoli , Pietradefusi , Sant'Angelo all'Esca , San Mango sul Calore , Torre Le Nocelle and Venticano . Los viñedos pueden estar situados dentro de los límites de los siguientes municipios de la provincia de Avellino: Taurasi, Bonito, Castelfranci, Castelvetere sul Calore, Fontanarosa, Lapio, Luogosano, Mirabella Eclano, Montefalcione, Montemarano, Montemiletto, Paternopoli, Pietradefusi, Sant'Angelo all'Esca, San Mango sul Calore, Torre Le Nocelle y Venticano. The total area is about 420 hectares and is situated on volcanic soil. La superficie total es de aproximadamente 420 hectáreas y está situado en volcánica del suelo.
[ edit ] WinemakingElaboración del vino
The Aglianico grape thrives on vineyards at higher altitudes, around 400 to 500 meters above sea level . Aglianico prospera la uva en las viñas más altas, alrededor de 400 a 500 metros por encima del nivel del mar. According to DOCG regulations, Taurausi wines must be aged a minimum of 3 years prior to release with at least 1 of those years being in wood . Según DOCG reglamentos, Taurausi vinos de edad debe ser un mínimo de 3 años anteriores a la liberación de al menos 1 de esos años están en la madera. For wines labeled Riserva , the wines must be aged for at least 4 years. [ 1 ] The wines are made primarily from Aglianico though up to 15% of Barbera , Piedirosso and Sangiovese maybe be blended in. [ 2 ] Etiquetado para los vinos Reserva, los vinos de edad debe ser de al menos 4 años. [1] Los vinos están hechos principalmente de Aglianico aunque hasta el 15% de Barbera, Piedirosso y Sangiovese quizás ser mezclado in [2]

[ edit ] Emilia RomagnaEmilia Romagna
Albana di Romagna (Bianco as secco or asciutto, amabile, dolce, passito and passito riserva) produced in the provinces of Bologna , Forlì-Cesena and Ravenna Albana di Romagna (Bianco Secco o como asciutto, amabile, dolce, passito y Riserva passito) producidos en las provincias de Bolonia, Forlì-Cesena y Ravenna
[ edit ] Friuli-Venezia GiuliaFriul-Venecia Julia
Ramandolo (Bianco) produced in the province of Udine , in the area of Ramandolo in the commune of Nimis, Italy , and in part of the commune of Tarcento Ramandolo (Bianco) que se produce en la provincia de Udine, en el ámbito de la Ramandolo en la comuna de Nimis, Italia, y en parte de la comuna de Tarcento
Colli Orientali del Friuli Picolit (Passito) produced in the province of Udine Colli orientali del Friuli Picolit (Passito) producidos en la provincia de Udine
Colli orientali del Friuli
From Wikipedia, the free encyclopediaThe Colli Orientali del Friuli is a Denominazione di origine controllata (DOC) located in the Italian wine region of Friuli-Venezia Giulia . El Colli orientali del Friuli es un Denominazione di Origen Controlada (DOC), ubicado en el vino italiano de la región de Friul-Venecia Julia. The region is located in the province of Udine and is sub-divided into three main sections- Ramandolo in the north followed by Cialla and then Corno di Rosazzo . La región se encuentra en la provincia de Udine y se subdivide en tres secciones principales-Ramandolo en el norte, seguido por Cialla y Corno di Rosazzo. The climate and soil is very similarly to the neighboring DOC of Collio Goriziano and the two region share many winemaking similarities as well. El clima y el suelo es muy similar a la vecina de DOC Collio Goriziano región y los dos comparten muchas similitudes y vinificación. The main distinction between the Colli Orientali del Friuli and Collio Goriziano lie in the increased red and dessert wine production of the Colli Orientali del Friuli. La principal distinción entre los "Colli orientali del Friuli Collio Goriziano y se encuentran en el aumento del rojo y el vino de postre de producción de la Colli orientali del Friuli. The region also includes within its boundaries the three Denominazione di Origine Controllata e Garantita (DOCG) of the Friuli-Venezia Giulia - Ramandolo and the two passito wine DOCGs of Colli Orientali del Friuli Picolit and Colli Orientali del Friuli Picolit-Cialla. [ 1 ] La región también incluye dentro de sus fronteras los tres Denominazione di Origen Controlada e Garantizada (DOCG) de la región de Friuli-Venezia Giulia - Ramandolo y los dos passito vino DOCGs de Colli orientali del Friuli Picolit y Colli orientali del Friuli-Picolit Cialla. [1]
Contents Sumario
1 History 1 Historia
2 Grapes and wine 2 Las uvas y el vino
3 Other DOCs and DOCGs 3 Otros DOC y DOCGs 4 References
[ edit ] HistoryHistoria
Viticulture has existed in the area since the time of the Romans . Viticultura ha existido en la zona desde la época de los romanos. In 1866, during the Risorgimento , the region was reunited with Italy . En 1866, durante el Risorgimento, la región se reunieron con Italia. In the 1970s, the white wines of the region began to receive international attention due to innovations in winemaking techniques that produced fresher, more vibrant white wines than was previously known of Italian wines. En la década de 1970, los vinos blancos de la región comenzó a recibir la atención internacional debido a las innovaciones en la elaboración de los vinos que producen las técnicas más fresco, los vinos blancos más vibrante que antes se conocía de vinos italianos. In the 1980s, winemakers in the Colli Orientali del Friuli focused on increasing the quality of their red wine production. En la década de 1980, los elaboradores de la Colli orientali del Friuli se centró en aumentar la calidad de su producción de vino tinto. Following in the footsteps of the " Super Tuscan " producers, Friuli winemakers decided to produce red wines outside of DOC regulations under the vino da tavola designation. Siguiendo los pasos de la "Super toscana" productores, bodegueros Friuli decidió producir vinos tintos de fuera de la reglamentación de la DOC Vino da Tavola designación. Fuller bodied white wines made from Chardonnay and Pinot bianco fermented in oak where also sold under vino da tavola to distinguish them from the crisp, lighter white wines that Colli Orientali del Friuli is typically associated with. [ 2 ] Fuller cuerpo hecho de los vinos blancos de Chardonnay y Pinot blanco fermentado en roble donde también se vende bajo vino da Tavola para distinguirlos de los crujientes y ligeros que los vinos blancos Colli orientali del Friuli suele relacionarse con la. [2]
[ edit ] Grapes and wineLa uva y el vino
The white wine production of the Colli Orientali del Friuli is dominated by the Friulano grape which accounts for nearly a third of the region's vineyard plantings. La producción de vino blanco de la Colli orientali del Friuli está dominada por el Friulano de uva que representa casi un tercio de la región de plantaciones de viñedo. Other important white wine varieties include Sauvignon blanc , Pinot grigio , Verduzzo , Pinot bianco and Ribolla Gialla . Otras importantes incluyen las variedades de vino blanco Sauvignon blanc, Pinot Grigio, Verduzzo, Pinot Bianco y Ribolla gialla. The Picolit grape is the primary grape for sweet wines and is the main grape behind 2 of the regions DOCGs. El Picolit uva es el principal de uva para vinos dulces y la uva es el principal detrás de 2 de las regiones DOCGs. Red wines account for around 35% of the region's entire production and is centered around the towns of Buttrio , Cividale del Friuli and Manzano . Merlot is the leading red wine variety followed by Cabernet Sauvignon , Pinot noir , Pignolo , Refosco , Refosco dal Peduncolo Rosso and Schioppettino . [ 2 ] Vinos tintos representan alrededor del 35% de la región y toda la producción se centra en torno a las ciudades de Buttrio, Cividale del Friuli y Manzano. Merlot es el primer vino tinto variedad seguido por Cabernet Sauvignon, Pinot noir, Pignolo, Refosco, Refosco dal Peduncolo Rosso y Schioppettino. [2]
[ edit ] Other DOCs and DOCGsOtros DOC y DOCGs
In addition to the main Colli Orientali del Friuli DOC, there are two smaller DOCs centered around the sub-regions of Cialla and Corno di Rosazzo. Además de los principales Colli orientali del Friuli DOC, hay dos pequeños DOC centrado en las subregiones de Cialla y Corno di Rosazzo. The Colli Orientali del Friuli Cialla DOC is noted for its dry white wines and produces sweet/off dry wines from the Picolit and Verduzzo grapes. El Colli orientali del Friuli Cialla DOC es conocida por sus vinos blancos secos y dulces produce activación / desactivación de los vinos secos y Picolit Verduzzo uvas. Dry red wines are produces in this region from the Refosco dal Peduncolo Rosso and Schioppettino grapes. Seco se produce vinos tintos en esta región de la Refosco dal Peduncolo Rosso y Schioppettino uvas. The Colli Orientali del Friuli Rosazzo DOC of Corno di Rosazzo is noted for its significant plantings of Ribolla Gialla which is believed to have originated in the region in the vineyard of the local abbey over a 1000 years ago. El Colli orientali del Friuli Rosazzo DOC de Corno di Rosazzo destaca por sus importantes plantaciones de Ribolla gialla que se cree que se originó en la región en el viñedo de la abadía en un hace 1000 años. Sweet wines made from the Picolit and dry wines from the Pignolo grapes are also common in this region. Vinos dulces de la Picolit y vinos secos de la Pignolo uvas también son comunes en esta región. The dessert wines from the Picolit grape made in the passito style has two DOCG regions in the Colli Orientali del Friuli, the Colli Orientali del Friuli Picolit-Cialla DOCG is centered around the commune of Cialla while the Colli Orientali del Friuli Picolit DOCG encompasses most of the region. [ 1 ] Los vinos de postre de la uva Picolit en el estilo passito DOCG tiene dos regiones en el Colli orientali del Friuli, el Colli orientali del Friuli Picolit Cialla DOCG-se centra en la comuna de Cialla mientras que el Colli orientali del Friuli Picolit DOCG abarca la mayoría de la región. [1]
[ edit ] LazioLazio
Cesanese del Piglio Grown in the Prenestina hills southeast of Rome. Cesanese del Piglio crecido en el Prenestina colinas al sureste de Roma. Red, some sparkling is produced. Rojo, se produce algunos espumosos.
[ edit ] LombardiaLombardía
Franciacorta (as Spumante, Spumante rosé and Spumante cremant) produced in the province of Brescia Franciacorta (como espumoso, rosado y espumoso Spumante crémant) producidos en la provincia de Brescia
Oltrepo Pavese Metodo Classico (as Rosé, Cremant, Pinot Noir, Pinot Noir Rosé) produced in the province of Pavia Oltrepo Pavese Metodo Classico (como Rosado, crémant, Pinot Noir, Pinot Noir Rosado) que se produce en la provincia de Pavía
Sforzato di Valtellina or Sfurzat di Valtellina (Rosso) produced in the province of Sondrio Sforzato di Valtellina o Sfurzat di Valtellina (Rosso) que se produce en la provincia de Sondrio
Valtellina Superiore (Rosso as normale and Riserva) with the option to indicate one of the sub-regions Inferno, Grumello, Maroggia, Sassella and Valgella, produced in the province of Sondrio , or the sub-region Stagaflassi for wine bottled in Switzerland Valtellina Superiore (Rosso como Normal y Reserva) con la opción de indicar una de las sub-regiones Inferno, GRUMELLO, Maroggia, Sassella y Valgella, producido en la provincia de Sondrio, o la sub-región Stagaflassi para el vino embotellado en Suiza
Franciacorta (wine) Franciacorta (vino)





Franciacorta es un vino espumoso de Lombardía con DOCG estado producidos a partir de uvas cultivadas dentro de los límites del territorio de Franciacorta, en las colinas de una serie de municipios al sur del lago de Iseo, en la provincia de Brescia. It was awarded DOC status in 1967, the designation then also including red and white still wines. [ 1 ] Since 1995 the DOCG classification has applied exclusively to the sparkling wines of the area. [ 2 ] Que fue concedida DOC en 1967, luego de la designación de color rojo y que incluya también a los vinos blancos. [1] Desde 1995, la clasificación DOCG ha aplicado exclusivamente a los vinos espumosos de la zona. [2]
Contents Sumario
1 History 1 Historia
2 Conditions and regulations 2 Condiciones y reglamentos
3 Terre di Franciacorta 3 Terre di Franciacorta
[ edit ] HistoryHistoria
The still wines from this area have ancient traditions, referred to by Virgil and Pliny the Elder , and doccumented in Brescia City council books as "Franzacurta" as far back as in 1277, but were not called Franciacorta until 1957, when Guido Berlucchi released a white wine named Pinot di Franciacorta. [ 3 ] An ambitious young winemaker working for Berlucchi, Franco Ziliani , was permitted to pursue an ambition of producing a fine sparkling wine, and in 1961 was allowed to produce for release 3,000 bottles of a sparkling wine, also sold under the name Pinot di Franciacorta. [ 3 ] Instant interest allowed the following vintage production to be set at 20,000 bottles, and eventually the annual production was 100,000 bottles. [ 3 ] The national prominence that followed was soon exploited by several entrepreneurs from Milan and Brescia, [ 2 ] and by the time the region was granted DOC status in 1967 there were 11 producers of sparkling Franciacorta, although Berlucchi represented more than 80% of the production. [ 3 ] Los vinos de esta zona han antiguas tradiciones, a que se refiere Virgilio y Plinio el Viejo, y documentado en Brescia Ayuntamiento libros como "Franzacurta" ya en 1277, pero no fueron llamados Franciacorta hasta 1957, cuando publicó un Berlucchi Guido vino blanco llamado Pinot di Franciacorta. [3] Un ambicioso joven enólogo de trabajo para Berlucchi, Franco Ziliani, se permitió llevar a cabo una ambición de producir un buen vino espumoso, y en 1961 fue autorizado a producir la liberación de 3.000 botellas de un vino espumoso, también se vende bajo la denominación Pinot di Franciacorta. [3] instantánea interés permitió la producción hasta la cosecha siguiente se fijó en 20.000 botellas y, finalmente, la producción anual era de 100.000 botellas. [3] La prominencia nacional que pronto fue seguido por varios empresarios de explotación de Milán y Brescia, [2] y por el momento en que la región se concedió el estatuto DOC en 1967 había 11 productores de espumosos Franciacorta, aunque Berlucchi representaba más del 80% de la producción. [3]
With its directives, Franciacorta became the first DOC to specify that its sparkling wines must be made by metodo classico . [ 2 ] In 1990, the Consorzio per la tutela del Franciacorta was formed, instigating codes of self-regulation with a gradual reduction of yields and elimination of the use of Pinot grigio , [ 2 ] becoming the body considered responsible for the efficient elevation of sparkling Franciacorta to DOCG status in 1995. [ 3 ] Since August 1, 2003, Franciacorta has been the only Italian wine not obliged to declare its DOCG appellation on the label, in the same manner that a Champagne is permitted to exclude from labels its AOC . [ 3 ] Con sus directivas, se convirtió en el primer Franciacorta DOC especificar que sus vinos espumosos deben ser realizados por metodo classico. [2] En 1990, el Consorzio per la tutela del Franciacorta se formó, instigar los códigos de autorregulación, con una reducción gradual de los rendimientos y la eliminación de la utilización de Pinot Grigio, [2] convirtiéndose en el órgano responsable de la elevación de la eficiencia a espumosos Franciacorta DOCG en 1995. [3] Desde el 1 de agosto de 2003, Franciacorta ha sido el único vino italiano no estaba obligada a declarar DOCG su denominación en la etiqueta, de la misma manera que un Champagne se permite excluir de las etiquetas de su certificado de operador aéreo. [3]
From 1996 to 2006, sales of Franciacorta grew from 2.9 million to 6.7 million bottles. [ 2 ] According to Tom Stevenson , the Franciacorta region is "the only compact wine area producing world class sparkling wine in Italy". [ 4 ] De 1996 a 2006, las ventas de Franciacorta creció de 2,9 millones a 6,7 millones de botellas. [2] De acuerdo con Tom Stevenson, Franciacorta la región es "la única zona de producción de vino compacto de clase mundial de vino espumoso en Italia". [4]
[ edit ] Conditions and regulationsLas condiciones y reglamentos
Grapes for Franciacorta are grown in strictly delimited vineyards in the communes, Adro , Capriolo , Cazzago San Martino , Cellatica , Coccaglio , Cologne , Corte Franca , Erbusco , Gussago , Iseo , Monticelli Brusati , Ome , Paderno Franciacorta , Paratico , Passirano , Provaglio d'Iseo , Rodengo Saiano , Rovato and Brescia, with soil conditions described as mineral-rich, granular-sized, calcareous gravel and sandy morainal soils that cover a limestone bedrock. [ 3 ] Las uvas se cultivan para Franciacorta estrictamente delimitado en los viñedos en los municipios, Adro, Capriolo, Cazzago San Martino, Cellatica, COCCAGLIO, Colonia, Corte Franca, Erbusco, Gussago, Iseo, Monticelli Brusati, Ome, Paderno Franciacorta, Paratico, Passirano, Provaglio d 'Iseo, Rodengo Saiano, Rovato y Brescia, con el suelo como las condiciones descritas rico en minerales, en grano de tamaño, calcáreos de grava y arena que cubren los suelos morainal una base de piedra caliza. [3]
The DOCG declared vineyards extend 2,200 hectares (5,400 acres ) and the distribution of permitted grape varieties are 85% Chardonnay , 10% Pinot nero and 5% Pinot bianco . [ 3 ] El DOCG 2200 declaró viñedos ampliar hectáreas (5400 acres) y permite la distribución de variedades de uva son el 85% Chardonnay, 10% Pinot nero y el 5% de Pinot bianco. [3]
Nonvintage Franciacorta (NV) may not be released until at least 25 months after harvest, of which 18 months must be in contact with the yeast in the bottle (compared to 15 months in the case of Champagne). Nonvintage Franciacorta (NV), no podrán ser puestos en libertad hasta por lo menos 25 meses después de la cosecha, de los cuales 18 meses deben estar en contacto con la levadura en la botella (en comparación a 15 meses en el caso de champán). Franciacorta Vintage or Millesimato may not be sold until at least 37 months after harvest, of which 30 months must be in contact with the yeast (similar to Champagne). [ 3 ] A Franciacorta rosé must contain at least 15% Pinot nero, and may be made by blending red wine. Vintage Millesimato Franciacorta o no pueden venderse hasta por lo menos 37 meses después de la cosecha, de los cuales 30 meses deben estar en contacto con la levadura (similar a la champaña). [3] Un Franciacorta rosados deben contener al menos el 15% Pinot nero, y puede ser hecha por la mezcla de vino tinto. Franciacorta Satèn must be a Blanc de blancs with only the use of Chardonnay and/or Pinot bianco permitted, with only 4.5 atmospheres of pressure instead of 6. [ 3 ] Franciacorta Saten debe ser un Blanc de Blancs con sólo el uso de la Chardonnay y / o Pinot bianco permite, con sólo 4,5 atmósferas de presión en lugar de 6. [3]
The designations for dosage are exactly as those of Champagne: Pas dosé, or Dosage zéro, Pas opéré, or nature: maximum 2 g / l of residual sugar; Extra brut: 6 g/l; Brut: 15 g/l; Extra dry: 12–20 g/l; Sec: 17–35 g/l; Demi-sec: 17–50 g/l. [ 3 ] Las denominaciones de dosis son exactamente como los de Champagne: Pas dosis o dosis cero, Pas opere, o de la naturaleza: máximo 2 g / l de azúcar residual; extra brut: 6 g / l; Brut: 15 g / l; extra seco : 12-20 g / l; Sec.: 17-35 g / l; Demi-sec: 17-50 g / l. [3]
[ edit ] Terre di FranciacortaTerre di Franciacorta
With the creation of the DOCG Franciacorta, the former DOC was renamed Terre di Franciacorta for the still wines. [ 3 ] These are made in two types: a Burgundy -style Bianco based either on Chardonnay or Pinot bianco or a blend of both, and a Bordeaux -style Rosso based on either Cabernet Franc or Cabernet Sauvignon or both, and Merlot, with smaller amounts of Nebbiolo and Barbera . Con la creación de la Franciacorta DOCG, DOC la antigua pasó a denominarse Terre di Franciacorta para los vinos. [3] Estos se realizan en dos tipos: uno Borgoña Bianco estilo basado en el Chardonnay o Pinot blanco o una mezcla de ambos, y un Burdeos estilo Rosso sobre la base de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon o ambos, y Merlot, con pequeñas cantidades de Nebbiolo y Barbera. Pinot noir is permitted only in the DOCG sparkling wines, with no option of a Burgundian-style still red wine under the DOC rules. [ 2 ] Pinot noir sólo está permitido en los vinos espumosos DOCG, sin opción de un estilo borgoñón-todavía bajo el vino tinto DOC normas. [
[ edit ] ValtellinaValtellina





Valtellina viñedos son en su mayoría trabajadas a mano. The long stakes next to the vine aid in minimizing the effects of soil erosion and landslides. El juego de largo junto a la vid de ayuda para reducir al mínimo los efectos de la erosión de los suelos y los deslizamientos de tierra.
The northernmost wine region of Lombardy has been producing wine since the 5th century and is found in the valley of Adda River traveling west to east through the Alps. El vino más septentrional región de Lombardía ha sido la producción de vino desde el siglo 5 º y se encuentra en el valle del río Adda viaje de oeste a este a través de los Alpes. The vineyards in this area are located at high altitudes around 2,500 feet. Los viñedos en esta zona se encuentran a gran altura unos 2500 pies. For most of its history, the Valtellina region's primarily market was its exports to nearby Switzerland to the north. Para la mayor parte de su historia, la Valtellina región principalmente mercado cerca de sus exportaciones a Suiza a la norte. In recent times it has garnered international attention for being the only major Italian region to focus on the Nebbiolo grape, locally known as Chiavennasca, outside of the Piedmont region. [ 1 ] En los últimos tiempos se ha ganado la atención internacional por ser la única gran región italiana para centrarse en la uva Nebbiolo, localmente conocida como Chiavennasca, fuera de la región del Piamonte. [1]
The vineyards of the region are located on the south facing slopes along the Adda river. Los viñedos de la región se encuentran en el sur a lo largo de las laderas del río Adda. The nearby mountain peaks serve as a protecting influence from cold, harsh winds and helps to trap the heat in the valley. Los picos de las montañas cercanas servir como protección de la influencia del frío, los vientos duros y ayuda a atrapar el calor en el valle. The stony vineyard soils also retains heat and releases it during the night to warm the vines. El pedregoso viñedo suelos también conserva el calor y lo libera durante la noche para calentar las vides. This creates an optimum situation to allow the Nebbiolo grape the long, slow growing season it needs in order to fully develop its flavors. Esto crea una situación óptima para que la uva Nebbiolo la larga y lenta estación de crecimiento que necesita para desarrollar plenamente su sabor. The steep location of the vineyards makes mechanical harvesting difficult so most vineyards are tended by hand which increases the cost and limits production. La empinada ubicación de los viñedos hace que la recolección mecánica difícil, así que la mayoría de los viñedos se tendía la mano lo que aumenta el costo y los límites de producción. Heavy winter rainfall poses the hazards of landslides and soil erosion . [ 1 ] Pesados de precipitaciones de invierno plantea los riesgos de deslizamientos de tierras y la erosión del suelo. [1]
The red wines of the Valtellina regions are typically light to medium bodied . Los vinos tintos de Valtellina regiones son típicamente luz a medio cuerpo. The Nebbiolos are noticeably less tannic and acidic than their Piedmont counterparts. [ 5 ] The Valtellina DOC includes the basic level wines while the Valtellina Superiore DOCG include wines from the more premium location and must be aged a minimum of two years. El Nebbiolos son notablemente menos ácido tánico y que sus homólogos Piamonte. [5] La Valtellina DOC incluye el nivel básico, mientras que los vinos de la Valtellina Superiore DOCG incluyen vinos de la prima más la ubicación de edad y debe ser un mínimo de dos años. The Valtellina Superiore Riserva are reserve-style wines that must be aged for at least four years. [ 1 ] Valtellina also produces an Amarone -style DOCG wine known as Sforzato made from dried grapes with a minimum alcohol content of 14.5%. [ 5 ] Valtellina Superiore Riserva se reserva al estilo de los vinos que deben ser años de edad, por lo menos cuatro años. [1] Valtellina también produce un Amarone estilo conocido como vino DOCG Sforzato hecho de uvas pasas, con un mínimo contenido de alcohol del 14,5%. [5]
[ edit ] Oltrepò PaveseOltrepò Pavese





El Oltrepò Pavese región es responsable de más de la mitad de todos los vinos producidos en la región de Lombardía, así como dos tercios de sus vinos DOC designado. This region along the Po Valley was once a part Piedmont but has always had Milan as its primary market. Esta región a lo largo del valle del Po se parte una vez al Piamonte, pero siempre ha tenido Milán como su mercado primario. Today it still provides many of Piedmont's sparkling wine producers with its Pinot Nero (Pinot noir) grapes. Hoy en día, todavía ofrece muchas de Piamonte de los productores de vino espumoso con su Pinot Nero (Pinot noir) uvas. In addition to sparkling wines, the Oltrepò Pavese also produces still red wines from the Pinot Nero, Barbera , Croatina , Uva Rara and Vespolina . Además de los vinos espumosos, el Oltrepò todavía Pavese también produce vinos tintos de la Pinot Nero, Barbera, Croatina, Uva Rara y Vespolina. There are some small plantings of Cabernet Sauvignon that are starting to appear as varietal wines. Hay algunas pequeñas plantaciones de Cabernet Sauvignon que están empezando a aparecer como las variedades de vinos. The white wines of the region are made from Riesling Italico (Welschriesling), Riesling (Riesling Renano), Chardonnay , Cortese , Malvasia , Moscato , Pinot Grigio and Sauvignon blanc . Los vinos blancos de la región se realizan a partir de Riesling Italico (Welschriesling), Riesling (Riesling Renano), Chardonnay, Cortese, Malvasia, Moscatel, Pinot Grigio y Sauvignon blanc. The Pinot Nero grape is also vinified as a white, non-sparkling wine in addition to being made as a standard red wine. [ 1 ] La uva Pinot Nero también vinificado como blancos, no vino espumoso, además de que se están realizando como un vino tinto. [1]
The sparkling wines of the region are made in several styles. Los vinos espumosos de la región se realizan en varios estilos. The wines labeled metodo classico are made according to the méthode champenoise of the Champagne region. Los vinos etiquetados metodo classico se hacen de acuerdo con el método champenoise de la Champagne región. The wine are composed primarily of Pinot Nero with up to a 30% blend of Chardonnay, Pinot Bianco and Pinot Grigio. El vino se componen principalmente de Pinot Nero con hasta un 30% mezcla de Chardonnay, Pinot Bianco y Pinot Grigio. Slightly sparkling frizzante styles are made from several of the regions red and white wine grapes including the dry Buttafuoco style and the semi-sweet Sangue di Guida (meaning Judas' blood) both made from Croatina grape known locally as Bonarda. Ligeramente espumoso frizzante estilos están hechos de varias de las regiones en rojo y blanco de uva de vinificación, incluida la Buttafuoco estilo seco y semi-dulce Sangue di Guida (significado de Judas' de sangre), ambas hechas de Croatina conocido localmente como la uva Bonarda. The Moscato grape is also made into a frizzante style as well as liquoroso fortified wine and passito dessert wine . [ 1 ] El Moscato de uva también se hace en un estilo frizzante así como liquoroso vino y passito vino de postre. [1]
[ edit ] FranciacortaFranciacorta
Main article: Franciacorta (wine) Artículo principal: Franciacorta (vino)


El vino Franciacorta zona es responsable de algunos de los más prestigiosos de Italia los vinos espumosos. Located along the shores of Lake Iseo, vineyards are planted in well drained morainic soils. [ 6 ] The area has a long history of producing still red and white wines but has gained most of its success in the last 40 years since it started producing sparkling wines. Situado a lo largo de las orillas del lago Iseo, en los viñedos se plantan bien drenado morainic suelos. [6] El área tiene una larga historia de la producción todavía vinos tintos y blancos, pero se ha ganado la mayor parte de su éxito en los últimos 40 años desde que comenzó la producción de espumosos vinos. In 1995 the region received DOCG and created a separate DOC, known as Terre di Franciacorta for its non-sparkling wines. [ 1 ] En 1995 la región recibió DOCG y DOC creado una, conocida como Terre di Franciacorta para sus vinos no espumosos. [1]
The sparkling wines of this area are composed primarily of the Chardonnay and Pinot Bianco grape with a maximum 15% of Pinot Nero allowed. Los vinos espumosos de esta zona se componen principalmente de la Chardonnay y Pinot Bianco uva, con un máximo del 15% de Pinot Nero permitido. The area has a Crémant style wine, known under the trademarked name Satèn , that has less carbon dioxide as the standard sparkling wine but is more "bubbly" than a frizzante. El área tiene un estilo Crémant vino, conocido bajo la marca Saten nombre, que tiene menos dióxido de carbono como el vino espumoso, pero es más "burbujas" que un frizzante. This wine is not allowed to have any Pinot Nero in the blend. Este vino no se le permite tener ningún Pinot Nero en la mezcla. The rosé sparklers are required to have a minimum 15% Pinot Nero. El Sparklers rosados están obligados a tener un mínimo del 15% Pinot Nero. The vintage dated wines are required to have a minimum 85% of grapes from that year's vintage and must be aged for at least 30 months prior to release. La cosecha de vinos deben tener un mínimo del 85% de uvas de ese año la cosecha de edad y debe ser por lo menos 30 meses antes de su liberación. Non-vintage wines must be aged for at least 18 months. No vinos de edad debe ser por lo menos 18 meses. The Franciacorta sparklers are often a little sweeter than Champagne with the brut style having up to 20 grams per liter of sugar while brut Champagne can have no more than 15 grams. [ 1 ] El Franciacorta Sparklers a menudo son un poco más dulce que Champagne Brut con el estilo que tengan hasta 20 gramos por litro de azúcar, mientras que Champagne Brut no pueden tener más de 15 gramos. [1]
While sparkling wine production accounts for more than half of the Franciacorta area's production, many producers have begun focusing on make red Bordeaux-style blends and Burgundian style Chardonnays aged in oak . Si bien la producción de vino espumoso de cuentas más de la mitad de la Franciacorta del área de producción, muchos productores han comenzado a centrarse en hacer de color rojo Burdeos-estilo de las mezclas y borgoñón Chardonnays estilo envejecido en roble. Despite the frequent use of Pinot Nero in the sparkling wines, a still Burgundian red Pinot is not permitted under the Terre di Franciacorta DOC. [ 6 ] A pesar del uso frecuente de Pinot Nero en los vinos espumosos, una de color rojo Borgoña Pinot todavía no está permitido en virtud de la Terre di Franciacorta DOC. [6]
[ edit ] Other wines and grapesOtros vinos y uvas
The wine regions along Lake Garda are known for their Chiaretto style rosé made from a blend of Barbera, Gropello , Marzemino and Sangiovese . El vino de las regiones a lo largo del lago de Garda son conocidos por su estilo Chiaretto rosado hecho de una mezcla de Barbera, Gropello, Marzemino y Sangiovese. This dry wine is deeper in color than most rosés and typically have good acidity with very low alcohol levels . Este vino seco es más profunda que la mayoría de color rosado y suelen tener buena acidez, con muy bajos niveles de alcohol. The Rosso (red) style wines are made with the same blend of grapes but in a darker, more full bodied style. La Rosso (rojo) se hacen los vinos de estilo con la misma mezcla de uvas, sino en un oscuro, con cuerpo más estilo. Varietal styles of Gropello are rich and tannic wines. Varietal de Gropello estilos son ricos y tánico vinos. The Lugana white wines are made from the Trebbiano grape and are known for their fruitiness and medium body. La Lugana vinos blancos están hechos de la uva Trebbiano y son conocidos por su frutosidad y medio cuerpo. White wines from the San Martino della Battaglia is made from the Tocai Friuliano grape best known for the wines from the nearby Vento region. Los vinos blancos de San Martino della Battaglia se fabrica a partir de la Tocai Friuliano de uva más conocida para los vinos de la cercana región de Vento. The Garda Mantovano produces white wines based on Trebbiano and Garganega and red wines from Merlot and Molinara . La Garda Mantovano produce vinos blancos y sobre la base de Trebbiano Garganega y vinos tintos de Merlot y Molinara. Other Lombardy region and grapes of notes include the sweet Moscato Passito from Valcalepio and the light red wines from the Schiava and Barbera grapes in the Cellatica and Botticino region. [ 1 ] Otros región de Lombardía y las uvas de las notas son el dulce Moscato Passito Valcalepio de la luz y los vinos tintos de la Schiava uvas Barbera y en el Cellatica y Botticino región.

[ edit ] MarcheMarcas
Conero (Rosso only as Riserva) produced in the province of Ancona Conero (Rosso sólo como Reserva) que se produce en la provincia de Ancona
Vernaccia di Serrapetrona (Rosso as Dolce and Secco) produced in the province of Macerata Vernaccia di Serrapetrona (Rosso como Dolce y Secco) que se produce en la provincia de Macerata
[ edit ] PiedmontPiamonte
Asti in the sub-apellations Asti or Asti Spumante (Bianco) and Moscato d'Asti (Bianco) produced in the provinces of Asti , Cuneo and Alessandria Asti, en la sub-apellations Asti o Asti Spumante (Bianco) y el Moscato d'Asti (Bianco) producidos en las provincias de Asti, Cuneo y Alessandria
Barbaresco (Rosso as normale and Riserva) produced in the province of Cuneo Barbaresco (Rosso como Normal y Reserva) que se produce en la provincia de Cuneo
Barolo (Rosso as normale, Riserva and Chinato) produced in the province of Cuneo Barolo (Rosso como normal, y Riserva Chinato) producidos en la provincia de Cuneo
Brachetto d'Acqui or Acqui (Rosso as normale and Spumante) produced in the provinces of Asti and Alessandria Brachetto d'Acqui o Acqui (Rosso como Normal y Spumante) producidos en las provincias de Asti y Alessandria
Dolcetto di Dogliani Superiore or Dogliani (Rosso) produced in the province of Cuneo Dolcetto di Dogliani Superior o Dogliani (Rosso) que se produce en la provincia de Cuneo
Gattinara (Rosso as normale and Riserva) produced in the province of Vercelli Gattinara (Rosso como Normal y Reserva) que se produce en la provincia de Vercelli
Gavi or Cortese di Gavi (Bianco as Frizzante, Spumante and Tranquillo) produced in the province of Alessandria Gavi o Cortese di Gavi (Bianco como Frizzante, Spumante y Tranquillo) producidos en la provincia de Alessandria
Ghemme (Rosso as normale and Riserva) produced in the province of Novara Ghemme (Rosso como Normal y Reserva) que se produce en la provincia de Novara
Roero (Bianco as Roero Arneis and Roero Arneis Spumante, Rosso as normale and Riserva) produced in the province of Cuneo Roero (Bianco como Roero Arneis y Roero Arneis Spumante, Rosso como Normal y Reserva) que se produce en la provincia de Cuneo
Dolcetto di Ovada from hills around Ovada southwest Piedmont (DOCG as of July 08) Dolcetto di Ovada de colinas alrededor Ovada suroeste Piamonte (DOCG a partir de julio 08
Asti Spumante Asti Spumante

Asti or Asti Spumante (Italian Wine) Asti o Asti espumoso (vino italiano)
Wine type Tipo de vino
DOCG DOCG
Decree of institution Decreto de la institución
14/11/1977 14/11/1977
Gazzetta Ufficiale Gazzetta Ufficiale
20/01/1978, nr. 20/01/1978, nr. 20 20
Yield Ceder
1,000 t/km² 1.000 t / km ²
Maximum grape yield Máximo rendimiento de uva
75,0% 75,0%
Alcohol by volume of grape (natural) En volumen de alcohol de uva (naturales)
12,0% 12,0%
Alcohol by volume of wine (minimum) En volumen de alcohol de vino (como mínimo)
7,0% 7,0%
Net dry extract (minimum) Extracto seco neto (como mínimo)
17,0‰ 17,0 ‰
Origin Origen
Asti , Montferrat Asti, Montferrat
Ingredient grapes Ingrediente uvas
Moscato Bianco : 100.0% Moscato Bianco: 100,0%
This box: viewtalk Esta caja: verhablar





Montifurchi Asti Spumante
Asti or Asti Spumante is a DOCG white sparkling wine produced in an area to the south of the town of Asti in Piedmont , Italy . Asti o Asti espumoso es un DOCG vino blanco espumoso producido en una zona al sur de la ciudad de Asti en el Piamonte, Italia. Made from the Moscato Bianco grape, it is sweet and low in alcohol, and often drunk with dessert. Hicieron desde el Moscato Bianco uva, es dulce y bajo en alcohol, el borracho y, a menudo, con el postre. It retains its sweetness through a complex filtration process. Conserva su sabor dulce a través de un complejo proceso de filtración. Another wine called Moscato d'Asti is made in the same region from the same grape, but produced by another technique which differentiates it from Asti. Otro vino llamado Moscato d'Asti se haga en la misma región de la misma uva, pero producida por otra técnica que la diferencia de Asti.
[ edit ] Production zoneProducción zona





Un viñedo en Costigliole d'Asti
The production zone is located mostly in the Province of Asti (AT) and partly within the provinces of Cuneo (CN) and Alessandria (AL). La zona de producción se encuentra principalmente en la provincia de Asti (AT) y en parte dentro de las provincias de Cuneo (CN) y Alessandria (AL). The area was first defined in 1932 as comprising the following 45 communes : Acqui Terme (AL), Alice Bel Colle (AL), Asti (AT), Bistagno (AL), Bubbio (AT), Calamandrana (AT), Calosso (AT), Camo (CN), Canelli (AT), Cassinasco (AT), Cassine (AL), Castagnole delle Lanze (AT), Castel Boglione (AT), Castel Rocchero (AT), Castelletto Molina (AL), Castelnuovo Belbo (AT), Castiglione Tinella (CN), Cessole (AT), Coazzolo (AT), Cossano Belbo (CN), Costigliole d'Asti (AT), Fontanile (AT), Grognardo (AL), Incisa Scapaccino (AT), Loazzolo (AT), Mango (CN), Maranzana (AT), Moasca (AT), Mombaruzzo (AT), Monastero Bormida (AT), Montabone (AT), Neive (CN), Neviglie (CN), Nizza Monferrato (AT), Quaranti (AT), Ricaldone (AL), Rocchetta Belbo (CN), San Marzano Oliveto (AT), Santo Stefano Belbo (CN), Sessame (AT), Strevi (AL), Terzo (AL), Treiso (CN), Trezzo Tinella (CN), Vesime (AT) and Visone (AL). El área se definió por vez primera en 1932, que comprende los siguientes 45 municipios: Acqui Terme (AL), Alice Bel Colle (AL), Asti (AT), Bistagno (AL), Bubbio (AT), Calamandrana (AT), Calosso (AT ), Camuflaje (NC), Canelli (AT), Cassinasco (AT), Cassine (AL), Castagnole delle Lanze (AT), Castel Boglione (AT), Castel Rocchero (AT), Castelletto Molina (AL), Castelnuovo Belbo ( AT), Castiglione Tinella (NC), Cessole (AT), Coazzolo (AT), Cossano Belbo (CN), Costigliole d'Asti (AT), Fontanile (AT), Grognardo (AL), la Incisa Scapaccino (AT), Loazzolo (AT), Mango (CN), Maranzana (AT), Moasca (AT), Mombaruzzo (AT), Monastero Bormida (AT), Montabone (AT), Neive (NC), Neviglie (NC), Nizza Monferrato (AT) , Quaranti (AT), Ricaldone (AL), Rocchetta Belbo (CN), San Marzano Oliveto (AT), Santo Stefano Belbo (CN), Sessame (AT), Strevi (AL), Terzo (AL), Treiso (NC) , Trezzo Tinella (NC), Vesime (A) y Visone (AL).
In 1967 the zone was extended to include the communes of Rocchetta Palafea (AT), Alba (CN), Santa Vittoria d'Alba (CN) and Serralunga d'Alba (CN) En 1967 la zona se amplió para incluir a las comunas de Rocchetta Palafea (AT), Alba (CN), de Santa Vittoria d'Alba (CN) y Serralunga d'Alba (CN)
Since 1976 production of the wine has additionally been permitted in the communes of: Castino (CN), Perletto (CN) and San Giorgio Scarampi (AT). Desde 1976 la producción del vino, además, ha sido autorizada en las comunas de: Castino (NC), Perletto (NC) y San Giorgio Scarampi (AT).
Barolo





Barolo, Nebbiolo basada como la mayoría de los vinos, es conocida por su color claro y la falta de opacidad.
Barolo is an Italian wine , one of many to claim the title "Wine of kings, and king of wines". [ 1 ] This Denominazione di Origine Controllata e Garantita (DOCG) wine is produced in the Cuneo province , south-west of Alba , within the region of Piemonte . Barolo es un vino italiano, uno de los muchos a reclamar el título "El vino de los reyes, y rey de los vinos". [1] Este Denominazione di Origen Controlada e Garantizada (DOCG) vino se produce en la provincia de Cuneo, en el sur-oeste de Alba , en la región de Piemonte. The Barolo zone extends into the communes of Barolo , Castiglione Falletto , Serralunga d'Alba and parts of the communes of Cherasco , Diano d'Alba , Grinzane Cavour , La Morra , Monforte d'Alba , Novello , Roddi , Verduno , all in the province of Cuneo. Barolo La zona se extiende hacia los municipios de Barolo, Castiglione Falletto, Serralunga d'Alba y de partes de los municipios de Cherasco, Diano d'Alba, Grinzane Cavour, La Morra, Monforte d'Alba, Novello, Roddi, Verduno, todos en el provincia de Cuneo. Only vineyards, planted in primarily calcareous - clay soils, in the hills with suitable slopes and orientations are considered suitable for Barolo production. Sólo las viñas, plantadas en principalmente calcáreos - arcilla los suelos, en las colinas con adecuadas pendientes y orientaciones se consideran adecuados para la producción de Barolo. Barolo is made from 100% Nebbiolo and usually has the aromas of tar and roses . Barolo es de 100% Nebbiolo y generalmente tiene el aroma de alquitrán y rosas. Barolos are noted for this ability to age and usually take on an orange tinge as they get older. Barolos son conocidos por esta capacidad de edad y suele tener en un tinte de color naranja a medida que envejece. When subjected to aging of at least five years, the wine can be labeled a Riserva . [ 2 ] Cuando se sometan al envejecimiento de al menos cinco años, el vino puede ser una etiqueta Reserva. [2]
In the past all Barolos used to be very tannic and they took more than 10 years to soften up. Fermenting wine sat on the grape skins for at least three weeks, extracting huge amounts of tannins; then it was aged in large, wooden casks for years. En el pasado todos los Barolos solía ser muy tánico y que tardó más de 10 años para suavizar. Fermentación del vino se sentó en la piel de uva, por lo menos tres semanas, la extracción de grandes cantidades de taninos y, a continuación, fue envejecido en grandes toneles de madera para años. In order to meet the international taste, which preferred fruitier, more accessible styles, the "modernists" cut fermentation times to a maximum of ten days and put the wine in new French barriques (small oak barrels). Con el fin de satisfacer el gusto, que prefería fruitier, más accesible los estilos, los "modernistas" cortar la fermentación veces a un máximo de diez días y poner el vino en barricas nuevas francesas (pequeño roble de barriles). The results, said "traditionalists", were wines that weren't even recognizable as Barolo and tasted more of new oak than of wine. Los resultados, dijo: "tradicionalistas", son vinos que no eran ni siquiera identificables como el Barolo y el más probado de nuevo que el roble del vino. The controversies between traditionalists and modernists have been called the "Barolo wars". [ 1 ] Las controversias entre tradicionalistas y modernistas han sido llamados el "Barolo guerras". [1]
Contents Sumario
1 History 1 Historia
1.1 The Barolo wars 1.1 El Barolo guerras
2 Climate and geography 2 Clima y geografía
3 Wine region 3 Vino región
3.1 The "crus" of Barolo 3.1 El "crus" de Barolo
4 Grape and wines 4 de uva y los vinos
4.1 Barolo Chinato 4,1 Barolo Chinato
5 Production 5 Producción
6 Food pairing 6 Alimentación de emparejamiento
[ edit ] HistoryHistoria





Además de ser una figura prominente en el Risorgimento, Camillo Benso, conte di Cavour, que desempeñan un papel importante en el desarrollo de la moderna Barolo.
Prior to the mid 19th century, Barolo was a sweet wine . [ 3 ] The nature of the Nebbiolo grape to ripen late in October meant that temperatures would be steadily dropping by harvest . Antes de mediados de siglo 19, el Barolo es un vino dulce. [3] El carácter de la uva Nebbiolo madurar a finales de octubre significa que las temperaturas serían de manera constante pasando por la cosecha. By November and December, temperatures in the Piedmont region would be cold enough to halt fermentation, leaving a significant amount of residual sugar left in the wine. En noviembre y diciembre, las temperaturas en la región del Piamonte sería lo suficientemente fría para detener la fermentación, lo que deja una importante cantidad de azúcar residual que queda en el vino. In the mid 19th century, Camillo Benso, conte di Cavour , the mayor of Grinzane Cavour invited the French enologist Louis Oudart to the Barolo region to improve the winemaking techniques of the local producers. A mediados de siglo 19, Camillo Benso, conte di Cavour, el alcalde de Grinzane Cavour invitó al francés enólogo Louis Oudart Barolo a la región para mejorar las técnicas de elaboración de los vinos de los productores locales. Using cultivated yeast better adapted to cooler temperatures, Oudart was able to successful ferment the Nebbiolo must completely dry making the first modern Barolo. Uso de cultivo de levadura mejor adaptada a temperaturas más frías, Oudart fue capaz de fermentar la Nebbiolo éxito debe completamente seca la primera toma de Barolo moderno. These new, "dry" red wine soon became a favorite among the nobility of Turin and the ruling House of Savoy , giving rise to the popular description of Barolo as "the wine of kings, the king of wines" . [ 2 ] Estos nuevos, "seco" el vino tinto se convirtió rápidamente en un favorito entre la nobleza de Turín y la decisión de la Casa de Saboya, que dieron lugar a la descripción de Barolo populares como "el vino de reyes, el rey de los vinos". [2]
By the mid 20th century, wine production on the Barolo zone was dominated by large negociants who purchased grapes and wines from across the zone and blended it into a house style. A mediados de siglo 20, la producción de vino en la zona de Barolo fue dominado por grandes NEGOCIANTS que compraron las uvas y vinos de toda la zona y mezclados en una casa de estilo. In the 1960s, individual proprietors began estate bottling and producing single vineyard wines from their holdings. En la década de 1960, los propietarios de inmuebles inició el embotellado y la producción de viñedo único de los vinos de sus explotaciones. By the 1980s, a wide range of single vineyard bottlings were available which lead to a discussion among the region's producers of developing a classification of the area's vineyards. En el decenio de 1980, una amplia gama de viñedo único bottlings se dispone que conducen a un debate entre los productores de la región de desarrollar una clasificación de la zona de viñedos. The cataloging of Barolo's vineyards has a long history dating back to the work of Lorenzo Fantini in the late 19th century to Renato Ratti and Luigi Veronelli in the late 20th century but as of recently there is still no official classification. [ 2 ] The level of prestige and esteem that Barolo held among the Italian wine industry was cemented in 1980 when the region was elevated to DOCG status. La catalogación de los viñedos del Barolo tiene una larga historia que data de la labor de Lorenzo Fantini a finales del siglo 19 a Renato Ratti y Luigi Veronelli a fines de siglo 20, pero como recientemente aún no hay clasificación oficial. [2] El nivel de prestigio y la estima que Barolo celebrado entre la industria del vino italiano se consolidó en 1980 cuando la región fue elevada a la condición DOCG. Along with Barbaresco and Brunello di Montalcino , Barolo was one of the first Italian wine region to attain this designation. [ 4 ] Junto con el Barbaresco y Brunello di Montalcino, Barolo, fue uno de los primeros vino italiano región para lograr esta designación. [4]
[ edit ] The Barolo warsEl Barolo guerras In the 1970s & 1980s, trends in the worldwide market favored fruitier, less tannic wines that could be consumed at a younger age. En la década de 1970 y 1980, las tendencias en el mercado mundial a favor de fruitier, menos tánico vinos que pueden ser consumidos a una edad más temprana. A group of Barolo producers, lead by the house of Ceretto , Paolo Cordero di Montezemolo , Elio Altare and Renato Ratti, started making more modern, international styles of Barolos by using shorter maceration (days as opposed to week) and fermentation periods (usually 48-72 hours or at most 8-10 days), less time aging in new small oak barrels and an extended period of bottle aging prior to release. [ 5 ] The use of modern technology, including specialized tanks that allows the wine to be pumped out from underneath cap of skins and then pumped over, found ways to maximize color extraction and minimize imparting harsh tannins. [ 6 ] Prior to this "modernist" movement, Nebbiolo was often harvested slightly unripe and at high yields which left the grapes with harsh green tannins that had not fully polymerize . Un grupo de productores de Barolo, el plomo por la casa de Ceretto, Paolo Cordero di Montezemolo, Elio Altare y Renato Ratti, se puso a hacer más moderno, estilos internacionales de Barolos mediante maceración corta (días frente a la semana) y los períodos de fermentación (normalmente 48 -72 horas o más en 8-10 días), menos tiempo de envejecimiento en barricas de roble nuevas pequeñas y un prolongado período de envejecimiento de la botella antes de su liberación. [5] El uso de la tecnología moderna, incluyendo los tanques especializados que permite que el vino que se bombea desde debajo de la tapa de las pieles y, a continuación, bombea más, encontrar maneras de maximizar la extracción de color y reducir al mínimo la difusión de los taninos duros. [6] Antes de esta "modernista" movimiento, a menudo se Nebbiolo cosecha ligeramente verdes y de alto rendimiento que las uvas con la izquierda dura taninos verdes que no había polimerizará. To maximize color extraction, producers would subject the wine to extended periods of maceration taking up to several weeks and then several years aging in large oak cask to soften the wine. Para maximizar la extracción del color, los productores sujetos a largos períodos de vino de la maceración de tomar hasta varias semanas y luego de varios años de envejecimiento en barrica de roble grande para suavizar el vino. Through the long slow process of oxidation , the perception of tannins would less (such as what occurs with decanting wine ) but the fruit would also fade and become oxidized. A través del largo proceso lento de oxidación, la percepción de los taninos que menos (como lo que ocurre con la decantación del vino), pero la fruta también se desvanecen y se oxida. The decline in fruit would no longer be able to balance the remaining harsh tannins, leaving a bitter, astringent wine with withered fruit. La disminución de la fruta ya no serían capaces de equilibrar el resto de los taninos duros, dejando un amargo, astringente vino con frutas secas. To counter this change, some producers would blend in other grape varieties such as Arneis and Barbera to add color, fruit or softness to the wine. [ 2 ] Para contrarrestar este cambio, algunos productores se mezcla en otras variedades de uva como Arneis y Barbera para agregar el color, la suavidad de la fruta o el vino. [2]








El uso de pequeños barriles de roble barrique es una técnica de vinificación asociado con "modernista" Barolo productores.
Advances in viticulture has helped bridge the gap between modern and traditional producers. Los avances en la viticultura ha ayudado a reducir la brecha entre los productores tradicionales y modernos. Better canopy management and yield control has lead to riper grapes being harvested earlier with more developed tannins in the grape skins. Mejor gestión de dosel y el rendimiento de control ha dado lugar a la uva maduros se cosechan antes con taninos más desarrollados en la piel de uva. Today's winemaking for both traditionalist and modernist Barolo producers include strict hygiene controls and the use of some modern winemaking equipment such as temperature control fermentation vessels. Hoy en día la elaboración de los vinos para los tradicionalistas y modernistas Barolo productores estrictos controles de higiene y el uso de algún equipo moderno de vinificación, tales como el control de la temperatura de fermentación buques. Rather than fall into one hardline camp or the other, many producers take a middle ground approach that utilizes some modernist technique along with traditional winemaking. En lugar de caer en un campo de línea dura o la otra, muchos productores tener un medio que utiliza algún método moderno, junto con la técnica tradicional de elaboración de los vinos. In general, the traditional approach to Nebbiolo involves long maceration periods of 20 to 30 days and the use of older large botti size barrels. En general, el enfoque tradicional de maceración larga Nebbiolo implica períodos de 20 a 30 días y el uso de mayores Botti gran tamaño de barriles. The modern approach to Nebbiolo utilizes shorter maceration periods of 7 to 10 days and cooler fermentation temperatures between 82-86 °F (28-30 °C ) that preserve fruit flavors and aromas. El enfoque moderno de la Nebbiolo utiliza períodos cortos de maceración de 7 a 10 días de fermentación y frescas temperaturas entre 82-86 ° F (28-30 ° C) que conservan los aromas y sabores de frutas. Towards the end of the fermentation period, the cellars are often heated to encourage the start of malolactic fermentation which softens some of Nebbiolo's harsh acidity. Hacia el final del período de fermentación, las bodegas suelen ser calentado para fomentar el inicio de la fermentación maloláctica que suaviza algunas de las duras Nebbiolo acidez. Modern winemakers tend to favor smaller barrels of new oak that need only a couple years to soften the tannic grip of the wines. Enólogos modernos tienden a favorecer más pequeños barriles de roble nuevo que sólo necesitan un par de años para suavizar el agarre tánico de los vinos. While new oak imparts notes of vanilla , it has the potential to cover up the characteristic rose notes of Nebbiolo. [ 7 ] Si bien las nuevas de roble imparte notas de vainilla, tiene el potencial para cubrir las características notas de rosa Nebbiolo. [7]
[ edit ] Climate and geographyClima y geografía





Vineyards in commune of Serralunga d'Alba Viñedos en la comuna de Serralunga d'Alba
The Barolo zone is located two miles (3.2 kilometers ) southwest of the Barbaresco zone with only the vineyards of Diano d'Alba planted with Dolcetto between the two Nebbiolo strong holds. Barolo La zona se encuentra dos millas (3,2 kilometros) al suroeste de la Barbaresco zona sólo con los viñedos de Diano d'Alba plantadas con Dolcetto Nebbiolo entre los dos tiene fuertes. Compared to the Barbaresco zone, the Barolo zone is cooler and located on higher elevations, rising nearly 165 feet (50 meters ) above Barbaresco. En comparación con la zona de Barbaresco, Barolo, la zona es más fresco y situado en las elevaciones más altas, el aumento de casi 165 pies (50 metros) por encima Barbaresco. The harvest of the late ripening Nebbiolo grape usually takes place in early to mid October though some producers are experimenting with viticultural techniques that allow for an earlier harvest in late September. La cosecha de la uva Nebbiolo maduración tardía por lo general se lleva a cabo a principios de a mediados de octubre a pesar de que algunos productores están experimentando con vitícola de técnicas que permiten una cosecha anterior a finales de septiembre. At harvest time, rains and downey mildew are two of the main hazards to worry about, along with early spring hail damage earlier in the growing season . En la época de la cosecha, las lluvias y Downey moho son dos de los principales peligros que preocuparse, a lo largo de principios de la primavera con granizo daño anterior en la estación de crecimiento. Like most of south central and southeastern Piedmont, the zone experiences a continental climate tempered by the Tanaro river and its tributaries -the Tallòria dell'Annunziata and Tallòria di Castiglione-that split the region into three main zones. Como la mayoría de centro-sur y el sureste de Piamonte, la zona experimenta un clima continental moderado por el río Tanaro y sus afluentes-el Tallòria dell'Annunziata y Castiglione di-Tallòria que dividir la región en tres zonas principales. To the west of the Tallòria dell'Annunziata is the commune of Barolo and La Morra. Al oeste de la Tallòria dell'Annunziata es el municipio de Barolo y La Morra. To the east of the Tallòria di Castiglione is the commune of Serralunga d'Alba located onto of the highest hilltops in the Barolo zone. Al este de la Tallòria di Castiglione es el municipio de Serralunga d'Alba, situada en las colinas de la más alta en la zona de Barolo. Separated by a narrow valley to the west is the commune Monforte d'Alba located in the Monforte hills. Separados por un estrecho valle al oeste del municipio de Monforte d'Alba, situado en el Monforte colinas. Further upstream north, located in the v-shape spur between the two tributaries is the commune of Castiglione Falletto. [ 8 ] Río arriba al norte, ubicado en la V-forma estimular entre los dos afluentes es el municipio de Castiglione Falletto. [8]
Located among the Langhe hills, the Barolo zone is a collection of different mesoclimate , soil types , altitudes and expositions that can have a pronounced effect on the development of the Nebbiolo grape and the resulting Barolo wine. [ 8 ] Within the Barolo zone there are two major soil types separated by the Alba-Barolo road. Situado entre las Langhe colinas, la zona de Barolo es una colección de diferentes mesoclimate, tipos de suelo, altura y exposiciones que pueden tener un efecto pronunciado sobre el desarrollo de la uva Nebbiolo y el consiguiente vino Barolo. [8] En la zona existen Barolo dos grandes tipos de suelo separadas por la carretera de Alba-Barolo. Within the communes of Serralunga d'Alba and Monforte d'Alba is a compact, sandstone based soil dating from the Helvetian epoch . Dentro de las comunas de Serralunga d'Alba Monforte d'Alba y es un pacto, de piedra arenisca que data del suelo basada en la helvecio época. In the Barolo and La Morra zone, the soils are similar to those found in the Barbaresco zone, dating from the Tortonian period, being composed of calcareous marl that is more compact and fertile. [ 2 ] Throughout the Barolo zone there is clay deposits and soil with enough alkalinity to tame Nebbiolo's naturally high acidity . [ 4 ] . En el Barolo y La Morra zona, los suelos son similares a las que se encuentran en la zona de Barbaresco, que data de la Tortonian período, está compuesto de margas calcáreas que es más compacto y más fértiles. [2] A lo largo de la zona de Barolo es de arcilla y depósitos suelo con suficiente alcalinidad para domar Nebbiolo, naturalmente, la alta acidez. [4]. In Jan 2007 Filippo Bartolotta indicated how a vertical tasting of Barolo, from 1985 to the present "showcased Barolo's longevity, intense aromatics, freshness, silk-and-cashmere tannins and also highlighted the considerable contrast between production zones" [ 9 ] . En enero 2007 Filippo Bartolotta indica cómo una cata vertical de Barolo, desde 1985 hasta el presente "showcased Barolo de la longevidad, intensos aromas, frescura, la seda y cachemir taninos y también destacó la considerable contraste entre zonas de producción" [9].
Being dependent on a grape that is slow to ripen, global warming has had a beneficial influence on the Barolo zone. Depende de una uva que es lento para madurar, el calentamiento global ha tenido una influencia beneficiosa en la zona de Barolo. The increase temperatures of summer followed by mild autumns that promote misty fog that keeps the grapes from burning has helped to increase sugar levels and more ripeness of phenolic compounds such as tannins. El aumento de las temperaturas de verano seguida de leve otoños que promuevan niebla niebla que mantiene la uva a partir de la quema ha ayudado a aumentar el azúcar y los niveles de madurez más compuestos fenólicos, como los taninos. In addition to better vineyard management and winemaking techniques, this has contributed to a string of successful vintages for Barolo in the last 20 years. [ 4 ] Además de una mejor gestión del viñedo y las técnicas de vinificación, lo que ha contribuido a una serie de éxito de las cosechas de Barolo en los últimos 20 años. [4]
[ edit ] Wine regionVino región








Viñedos en el municipio de Barolo
The present day Barolo zone is located a little over 7 miles (11.2 km) southwest of Alba. El día de hoy Barolo zona se encuentra un poco más de 7 millas (11,2 km) al suroeste de Alba. While it is nearly 3 times the size of the nearby Barbaresco zone, it is still relatively small and is only 5 miles (8 km) wide at it widest point. [ 4 ] In 1896, the Italian Ministry of Agriculture demarcated the Barolo production zone to include the communes of Barolo, La Morra, Castiglione Falletto, Serralunga d'Alba and the northern half of Monforte d'Alba. Si bien es casi 3 veces el tamaño de la cercana zona de Barbaresco, todavía es relativamente pequeño y está a sólo 5 millas (8 km) de ancho en su punto más ancho. [4] En 1896, el Ministerio italiano de Agricultura Barolo demarcada la zona de producción para incluir a los municipios de Barolo, La Morra, Falletto Castiglione, Serralunga d'Alba y la mitad norte de Monforte d'Alba. In 1909, the Agricultural Commission of Alba added the commune of Grinzane Cavour and parts of Novello and Verduno to the zone. En 1909, la Comisión Agrícola de Alba añadió la comuna de Grinzane Cavour y partes de Novello y Verduno a la zona. When the region was designated as a Denominazione di origine controllata (DOC) in 1966, parts of Cherasco, Diano d'Alba, and Roddi were included with this delimitation of the Barolo zone staying unchanged through the zones promotion to DOCG in 1980. Cuando la región fue designada como una Denominazione di Origen Controlada (DOC) en 1966, partes de Cherasco, Diano d'Alba, y se incluyeron Roddi con esta delimitación de la zona de Barolo permanecer sin cambios a través de la promoción de zonas DOCG en 1980. Despite these additions, over 87% of Barolo is produced in the original five communes of Barolo, La Morra, Castiglione Falletto, Serralunga d'Alba and Monforte d'Alba with Barolo and Castiglione Falletto considered the "heart" or unofficial " classico " areas of the zone. [ 2 ] In addition to restrictions on yield and alcohol levels, DOCG of the Barolo zones mandate at least two years aging in oak and at least one year aging in the bottle prior to release. A pesar de estas incorporaciones, más del 87% de Barolo se produce en los cinco municipios de Barolo, La Morra, Falletto Castiglione, Serralunga d'Alba y de Monforte d'Alba y Barolo Castiglione Falletto considera el "corazón" o no oficiales "classico" zonas de la zona. [2] Además de las restricciones sobre el rendimiento y los niveles de alcohol, de la Barolo DOCG zonas mandato por lo menos dos años de envejecimiento en roble y al menos un año de envejecimiento en botella antes de su liberación. For wines labeled Barolo Riserva , five years of total aging is required with at least 3 of those years in oak. [ 6 ] Etiquetado de los vinos Barolo Reserva, cinco años del total de envejecimiento se requiere con al menos 3 de los años en roble. [6]
The Barolo zone can be broadly divided into two valleys. El Barolo zona se puede dividir en dos valles. The Serralunga Valley to the east includes the communes of Castiglione Falletto, Monforte d'Alba and Serralunga d'Alba. El Valle de Serralunga al este incluye los municipios de Castiglione Falletto, Monforte d'Alba y Serralunga d'Alba. Planted with soils higher in sand, limestone , iron , phosphorous and potassium , the wines of Serralunga Valley tend to be austere and powerful and require significant aging (at least 12-15 years) to develop. Plantadas con más altos en los suelos de arena, piedra caliza, hierro, fósforo y potasio, los vinos de Serralunga valle tienden a ser austera y de gran alcance y requieren un envejecimiento (por lo menos 12-15 años) a desarrollar. The Central Valley to the west includes the communes of Barolo and La Morra with soils higher in clay, manganese and magnesium oxide . El Valle Central incluye al oeste los municipios de Barolo y La Morra con más altos en los suelos de arcilla, manganeso y óxido de magnesio. This region tends to produce wines with more perfumed aromas and velvety textures. Esta región tiende a producir vinos con aromas más perfumado y texturas aterciopeladas. These wines tend to be less tannic and full bodied as those from the Serralunga Valley and can require less aging (8 to 10 years). [ 4 ] The most widely planted and productive region of the Barolo zone is La Morra which is responsible for nearly a third of all wine labeled as Barolo and produces twice as much wine as the next leading zone of Serralunga d'Alba. [ 8 ] Estos vinos tienden a ser menos tánico y con cuerpo como los del Valle de Serralunga y puede exigir menos de envejecimiento (8 a 10 años). [4] El más plantado y productiva región de la zona de Barolo es La Morra, que es responsable de casi un tercio de todos los vinos etiquetados como el Barolo y produce dos veces más vino como el próximo líder de la zona de Serralunga d'Alba. [8]
[ edit ] The "crus" of BaroloLa "crus" de Barolo
Since the late 19th century, efforts have been made to identify which vineyards in the Barolo zones produces the highest quality of wine. Desde fines del siglo 19, se han realizado esfuerzos para identificar los viñedos que en la zonas de Barolo produce la más alta calidad del vino. Inspired by the prestige and high prices charged Grand cru bottlings of Burgundy wine , Barolo producers began separating their holdings into individual vineyard lots and labeling the wines with these single vineyard designations. Inspirado por el prestigio y los altos precios cobrados Grand cru bottlings de vino de Borgoña, Barolo productores iniciaron la separación de su explotación vitícola en lotes individuales y el etiquetado de los vinos de estas denominaciones solo viñedo. The practice became so extensive that some producers were doing single vineyard bottlings and charging high prices on all their holdings--regardless if the particular vineyard quality merited such a practice. La práctica llegó a ser tan amplia que algunos productores estaban haciendo solo viñedo bottlings y cobrar precios altos en todas sus participaciones - independientemente de si el viñedo de calidad merece dicha práctica. Led by prominent wine critic Luigi Veronelli, there was a push to have the vineyards of Barolo classified according to the quality of their produce. Dirigido por el crítico prominente vino Luigi Veronelli, hubo un empujón para que las viñas de Barolo clasificadas en función de la calidad de sus productos. Winemaker Renato Ratti conducted an extensive study of the soils, geography and produce of vineyards throughout the area and mapped out individual plots based on their quality potential. Enóloga Renato Ratti realizado un amplio estudio de los suelos, la geografía y la producción de los viñedos en toda la zona y trazado las parcelas individuales sobre la base de su calidad potencial. The "Ratti Map" is still widely used by producers and negociants today. [ 5 ] While there is no official designation of cru vineyard in the Barolo zone, both oral tradition and the history of high prices paid by negociants has elevated some vineyards to "cru" status in Barolo. El "Mapa Ratti" sigue siendo ampliamente utilizado por los productores y NEGOCIANTS hoy. [5] Si bien no existe una designación oficial de cru viñedo en la zona de Barolo, tanto la tradición oral y la historia de los altos precios pagados por NEGOCIANTS algunos viñedos ha elevado a " CRU "en Barolo. In the commune of Barolo the Cannubi and Sarmazza are considered "cru" class as well as the Brunate vineyard shared with the commune of La Morra. En el municipio de Barolo el Cannubi y Sarmazza se consideran "crucial" de clase, así como la viña Brunate compartido con la comuna de La Morra. Also in La Morra is the highly esteemed Cerequi and Rocche vineyards. También en La Morra es el muy apreciado y Cerequi Rocche viñedos. In Castiglione Falletto is the Monprivato and Villero vineyards. En Castiglione Falletto es el Monprivato y Villero viñedos. The commune of Serralunga d'Alba is home to the esteemed vineyards of Lazzarito and Vigna Rionda while the commune of Monforte d'Alba is home to the Bussia, Ginestra and Santo Stefano di Perno vineyards. [ 2 ] El municipio de Serralunga d'Alba es el hogar de los estimados de los viñedos y Lazzarito Vigna Rionda mientras que el municipio de Monforte d'Alba se encuentra la Bussia, Ginestra y Santo Stefano di Perno viñedos. [2]
[ edit ] Grape and winesy los vinos de uva